< Йов 21 >

1 Тогава Иов в отговор рече:
Job antwoordde, en sprak:
2 Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
Luistert aandachtig naar wat ik ga zeggen; En dat uw troost zich daartoe bepale!
3 Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
Laat mij uitspreken op mijn beurt, Wanneer ik klaar ben, kunt ge spotten!
4 За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
Heb ik me soms over mensen beklaagd, Of heb ik geen grond, om mismoedig te zijn?
5 Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.
Ziet mij aan, en staat verstomd, En legt uw hand op de mond!
6 Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
Wanneer ik er aan denk, sta ik verbijsterd, En huivert mijn vlees:
7 Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
"Waarom blijven de bozen in leven Worden zij oud en groeien in kracht?"
8 Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
Hun kroost gedijt voor hun aanschijn, Hun geslacht houdt stand voor hun ogen;
9 Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
Hun huizen zijn veilig en zonder vrees, Gods roede valt er niet op neer.
10 Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.
Hun stier bespringt en bevrucht, Hun koeien kalven en hebben geen misdracht;
11 Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
Als een kudde laten ze hun jongens naar buiten, En hun kinderen springen rond.
12 Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
Ze zingen bij pauken en citer, Vermaken zich bij de tonen der fluit;
13 Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба. (Sheol h7585)
Ze slijten hun dagen in weelde, En dalen in vrede ten grave. (Sheol h7585)
14 Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
Toch zeggen ze tot God: Blijf verre van ons, We willen uw wegen niet kennen!
15 Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
Wat is de Almachtige, dat we Hem zouden dienen; Wat baat het ons, te smeken tot Hem?
16 Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
Ligt hun geluk niet in hun eigen hand, Bemoeit Hij Zich wel met de plannen der bozen?
17 Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
Hoe dikwijls gaat de lamp der bozen wel uit, En stort er rampspoed op hen neer? Hoe dikwijls vernielt Hij de slechten in zijn toorn, Grijpen de weeën hen aan in zijn gramschap;
18 Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
Worden zij als stro voor de wind, Als kaf, opgejaagd door de storm?
19 Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
Gij zegt: God wreekt zijn misdaad op zijn kinderen, En zal hem zo zijn wraak laten voelen!
20 Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
Maar zijn eigen ogen moesten zijn rampspoed aanschouwen, Zelf moest hij de toorn van den Almachtige drinken!
21 Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
Want wat bekommert hij zich om zijn gezin na zijn dood, Wanneer het getal zijner maanden ten einde is?
22 Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
Zou men soms God de les willen lezen, Hij, die de hemelingen richt?
23 Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
En de een gaat dood, geheel voldaan, Volkomen gelukkig en rustig,
24 Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
Zijn lenden vol vet, Het merg in zijn beenderen nog fris.
25 А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
De ander sterft met een verbitterd gemoed, Zonder ooit het geluk te hebben gesmaakt!
26 Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
Tezamen liggen ze neer in het stof, Door de wormen bedekt!
27 Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
Zeker, ik ken uw gedachten, En de bedenkingen, die gij tegen mij aanvoert;
28 Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
Gij zegt: "Waar is het huis van den tyran, Waar de tent, waar de bozen in wonen?"
29 Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери,
Hebt gij de reizigers dan nooit ondervraagd, Of aanvaardt gij hun getuigenis niet:
30 Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
"De boze blijft gespaard op de dag van verderf, En ontsnapt op de dag van de gramschap!"
31 Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
Wie houdt hem zijn wandel voor ogen, Wie zet hem betaald wat hij deed?
32 Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
Hij wordt ten grave gedragen, En een tombe houdt er de wacht.
33 Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,
Zacht ligt hij neer Op de kluiten in het dal; Heel de wereld trekt achter hem aan, Talloos velen lopen uit voor zijn stoet.
34 Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?
Wat is uw vertroosting dus schraal, Uw antwoord anders dan leugens!

< Йов 21 >