< Йов 17 >
1 Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
Mon esprit s’affaiblira, mes jours seront abrégés, et il ne me reste qu’un sépulcre.
2 Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
Je n’ai pas péché, et mon œil vit au milieu des amertumes.
3 Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous; après cela, que la main de qui que ce soit combatte contre moi.
4 Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
Vous avez éloigné leur cœur de la science; c’est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
5 Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
Il promet du butin à ses compagnons, et les yeux de ses enfants s’éteindront.
6 Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
Il m’a rendu comme le brocard du peuple, et je suis un exemple devant eux.
7 Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
Mon œil s’est obscurci par l’indignation, et mes membres ont été réduits comme à rien.
8 Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
Des justes seront dans la stupeur, et un innocent sera suscité contre un hypocrite.
9 А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
Mais un juste garde sa voie, et celui qui a les mains pures augmentera sa force.
10 А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
Ainsi, vous tous, convertissez-vous; venez, et je ne trouverai parmi vous aucun sage.
11 Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
Mes jours sont passés, mes pensées se sont dissipées en tourmentant mon cœur.
12 Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
Elles ont changé la nuit en jour, et encore, après les ténèbres, j’espère la lumière.
13 Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината, (Sheol )
Si j’attends avec patience, l’enfer sera ma maison, et c’est dans les ténèbres que j’ai préparé mon lit. (Sheol )
14 Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
J’ai dit à la pourriture: Tu es mon père; et aux vers: Ma mère et ma sœur.
15 То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
16 При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта. (Sheol )
Tout ce qui est en moi descendra dans le plus profond de l’enfer: penses-tu qu’au moins là il y aura repos pour moi? (Sheol )