< Йов 16 >
1 Тогава Иов в отговор рече:
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Много такива неща съм слушал; Окаяни утешители сте всички.
“Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
3 Свършват ли се празните думи? Или що ти дава смелост, та отговаряш?
Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
4 И аз можех да говоря като вас; Ако беше вашата душа на мястото на моята душа, Можех да натрупам думи против вас И да клатя глава против вас.
Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
5 Но аз бих ви подкрепил с устата си, И утехата си от устните ми би олекчила скръбта ви.
Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
6 Ако говоря, болката ми не олеква; И ако мълча, до колко съм по-на покой?
“Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
7 Но сега Той ме много умори; Ти запусти цялото ми семейство.
Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
8 Набръчкал си ме в свидетелство против мене; И мършавостта ми се издига срещу мене И заявява в лицето ми.
Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
9 Разкъсва ме в гнева Си, и ме мрази; Скърца със зъбите Си против мене; Неприятелят ми остри очите си върху мене.
Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
10 Зяпат против мене с устата си, Удрят ме по челюстта с хулене, Трупат се всички против мене.
Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
11 Бог ме предаде на неправедния, И ме хвърли в ръцете на нечестивите.
Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
12 Бях в охолност, но Той ме разкъса, Дори хвана ме за врата и строши ме, И постави ме за Своя прицел.
Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
13 Стрелците Му ме обиколиха; Пронизва бъбреците ми, и не щади; Излива жлъчката ми на земята.
vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
14 Съсипва ме с удар върху удар; Спуска се върху мене като исполин.
Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
15 Вретище съших върху кожата си, И окалях рога си в пръстта.
“Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
16 Лицето ми подпухна от плач, И мрачна сянка има върху клепачите ми,
Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
17 Ако и да няма неправда в ръцете ми, И да е чиста молитвата ми.
asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
18 О земле, не покривай кръвта ми! И за вика ми да няма място за почивка.
“Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
19 Ето и сега, свидетелят ми е на небеса, И свидетелството ми във височините.
Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
20 Моите приятели ми се присмиват; Но окото ми рони сълзи към Бога,
Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
21 Дано Той сам защити човека пред Бога. И човешкия син пред ближния му!
anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
22 Защото като се изминат малко години Аз ще отида на път, отгдето няма да се върна.
“Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.