< Йов 15 >
1 Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
and to answer Eliphaz [the] Temanite and to say
2 Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
wise to answer knowledge spirit: breath and to fill east belly: abdomen his
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
to rebuke in/on/with word: speaking not be useful and speech not to gain in/on/with them
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
also you(m. s.) to break fear and to dimish meditation to/for face: before God
5 Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
for to teach/learn iniquity: crime your lip your and to choose tongue prudent
6 Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
be wicked you lip your and not I and lips your to answer in/on/with you
7 Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
first man to beget and to/for face: before hill to twist: give birth
8 Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
in/on/with counsel god to hear: hear and to dimish to(wards) you wisdom
9 Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
what? to know and not to know to understand and not with us he/she/it
10 Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
also be gray also aged in/on/with us mighty from father your day: old
11 Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
little from you consolation God and word to/for softly with you
12 Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
what? to take: take you heart your and what? to flash [emph?] eye your
13 Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
for to return: turn back to(wards) God spirit your and to come out: speak from lip your speech
14 Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
what? human for to clean and for to justify to beget woman
15 Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
look! (in/on/with holy his *Q(K)*) not be faithful and heaven not be clean in/on/with eye: seeing his
16 Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
also for to abhor and to corrupt man to drink like/as water injustice
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
to explain you to hear: hear to/for me and this to see and to recount
18 (Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
which wise to tell and not to hide from father their
19 На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
to/for them to/for alone them to give: give [the] land: country/planet and not to pass be a stranger in/on/with midst their
20 Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
all day wicked he/she/it to twist: writh in pain and number year to treasure to/for ruthless
21 Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
voice: sound dread in/on/with ear his in/on/with peace: well-being to ruin to come (in): come him
22 Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
not be faithful to return: return from darkness (and to watch *Q(k)*) he/she/it to(wards) sword
23 Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
to wander he/she/it to/for food: bread where? to know for to establish: prepare in/on/with hand his day darkness
24 Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
to terrify him distress and distress to prevail him like/as king ready to/for battle
25 Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
for to stretch to(wards) God hand his and to(wards) Almighty to prevail
26 Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
to run: run to(wards) him in/on/with neck in/on/with thickness back/rim/brow shield his
27 Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
for to cover face his in/on/with fat his and to make excess fat upon loin
28 Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
and to dwell city to hide house: home not to dwell to/for them which be ready to/for heap
29 Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
not to enrich and not to arise: establish strength: rich his and not to stretch to/for land: country/planet gain their
30 Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
not to turn aside: depart from darkness shoot his to wither flame and to turn aside: depart in/on/with spirit: breath lip his
31 Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
not be faithful (in/on/with vanity: vain *Q(K)*) to go astray for vanity: vain to be exchange his
32 Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
in/on/with not day his to fill and branch his not be fresh
33 Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
to injure like/as vine unripe grape his and to throw like/as olive flower his
34 Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
for congregation profane solitary and fire to eat tent bribe
35 Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
to conceive trouble and to beget evil: wickedness and belly: womb their to establish: prepare deceit