< Йов 11 >

1 Тогава нааматецът Софар, в отговор рече:
Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
2 Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
3 Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
4 Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
5 Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
6 И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
7 Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
8 Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш? (Sheol h7585)
The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol h7585)
9 Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
10 Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
11 Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
12 Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
13 Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
14 Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
15 Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
16 Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
17 Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
18 Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
19 Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
20 А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.
But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.

< Йов 11 >