< Исая 32 >

1 Ето, един цар ще царува с правда, И началниците ще управляват с правосъдие;
茲にひとりの王あり 正義をもて統治め その君たちは公平をもて宰さどらん
2 И всеки човек от тях ще бъде като заслон от вятър И като прибежище от буря, Като водни потоци на сухо място, Като сянка от голяма канара в изтощена земя.
また人ありて風のさけどころ暴雨ののがれどころとなり 旱ける地にある水のながれのごとく 倦つかれたる地にある大なる岩陰の如くならん
3 Очите на виждащите не ще бъдат помрачени, И ушите на слушащите ще бъдат внимателни.
見るものの目はくらまず 聞ものの耳はかたぶけきくをうべし
4 Също и сърцето на безразсъдните ще разбере мъдрост, И езикът на гъгнивите ще говори бърже и ясно.
躁がしきものの心はさとりて知識をえ 吃者の舌はすみやけくあざやかに語るをうべし
5 Подлият не ще се нарича вече великодушен, Нито ще се казва сребролюбецът щедър;
愚かなる者はふたたび尊貴とよばるることなく 狡猾なる者はふたたび大人とよばるることなかるべし
6 Защото подлият ще говори подло, И сърцето му ще работи беззаконие, Тъй щото да върши нечестие и говори заблуда против Господа, За да изтощи душата на гладния, И да направи питието на жадния да чезне.
そは愚なるものは愚なることをかたり その心に不義をかもし邪曲をおこなひ ヱホバにむかひて妄なることをかたり 饑たる者のこころを空しくし渇けるものの飮料をつきはてしむ
7 А на коварния средствата са зли; Той измислюва лукави кроежи За да погуби сиромаха с лъжливи думи Даже като немотния говори право.
狡猾なるものの用ゐる器はあしし 彼あしき企圖をまうけ虛僞のことばをもて苦しむ者をそこなひ 乏しき者のかたること正理なるも尚これを害へり
8 Но великодушният измислюва великодушни неща, И за великодушни неща ще стои.
たふとき人はたふとき謀略をまうけ恒にたふとき事をおこなふ
9 Станете, вие охолни жени, и слушайте гласа ми; Чуите думата ми, вие безгрижни дъщери;
安逸にをる婦等よおきてわが聲をきけ 思煩ひなき女等よわが言に耳を傾けよ
10 За една година и няколко дни ще бъдете смущавани, вие безгрижни; Защото гроздоберът ще чезне, беритбата няма да настане.
思煩ひなきをんなたちよ一年あまりの日をすぎて摺きあわてん そは葡萄の収穫むなしく果ををさむる期きたるまじければなり
11 Треперете, вие охолни; смутете се вие безгрижни; Съблечете се и оголете се, и опашете кръста си с вретище.
やすらかにをる婦等よふるひおそれよ おもひわづらひなき者よをののきあわてよ 衣をぬぎ裸體になりて腰に麁服をまとへ
12 Те ще се бият в гърди за приятни полета, За плодородните лозя.
かれら良田のため實りゆたかなる葡萄の樹のために胸をうたん
13 Тръни и глогове ще растат в земята на людете Ми, Още и върху всичките къщи, гдето се веселят във веселещия се град;
棘と荊わが民の地にはえ 樂みの邑なるよろこびの家々にもはえん
14 Защото палата ще бъде изоставен, Шумният град ще бъде напуснат, Крепостта и кулата ще станат до века пещери, Наслаждение на диви осли, пасбище на стада,
そは殿はすてられ にぎはひたる邑はあれすたれ オペルと櫓とはとこしへに洞穴となり 野の驢馬のたのしむところ羊のむれの草はむところとなるべし
15 Докато духът се излее на нас от свише, И пустинята стане плодородно поле, И плодородното поле се счете като лес.
されど遂には靈うへより我儕にそそぎて 荒野はよき田となり 良田は林のごとく見ゆるとききたらん
16 Тогава правосъдие ще се засели в пустинята, И правда ще обитава в плодородното поле.
そのとき公平はあれのにすみ 正義はよき田にをらん
17 Правдата ще издействува мир; И светлината на правдата ще бъде покой и увереност до века.
かくて正義のいさをは平和 せいぎのむすぶ果はとこしへの平隱とやすきなり
18 И Моите люде ще обитават в мирно заселище, В утвърдени жилища, и в тихи успокоителни места.
わが民はへいわの家にをり 思ひわづらひなき住所にをり 安らかなる休息所にをらん
19 Но ще пада градушка върху падащия лес; И градът съвсем ще се сниши.
されどまづ雹ふりて林くだけ邑もことごとくたふるべし
20 Блажени вие, които сеете при всяка вода, Които изпращат навред нозете на вола и на осела!
なんぢらもろもろの水のほとりに種をおろし 牛および驢馬の足をはなちおく者はさいはひなり

< Исая 32 >