< Исая 32 >

1 Ето, един цар ще царува с правда, И началниците ще управляват с правосъдие;
look! to/for righteousness to reign king and to/for ruler to/for justice to rule
2 И всеки човек от тях ще бъде като заслон от вятър И като прибежище от буря, Като водни потоци на сухо място, Като сянка от голяма канара в изтощена земя.
and to be man: anyone like/as hiding-place spirit: breath and secrecy storm like/as stream water in/on/with dryness like/as shadow crag heavy in/on/with land: country/planet faint
3 Очите на виждащите не ще бъдат помрачени, И ушите на слушащите ще бъдат внимателни.
and not to gaze eye to see: see and ear to hear: hear to listen
4 Също и сърцето на безразсъдните ще разбере мъдрост, И езикът на гъгнивите ще говори бърже и ясно.
and heart to hasten to understand to/for knowledge and tongue stammerer to hasten to/for to speak: speak dazzling
5 Подлият не ще се нарича вече великодушен, Нито ще се казва сребролюбецът щедър;
not to call: call by still to/for foolish noble and to/for rogue not to say rich
6 Защото подлият ще говори подло, И сърцето му ще работи беззаконие, Тъй щото да върши нечестие и говори заблуда против Господа, За да изтощи душата на гладния, И да направи питието на жадния да чезне.
for foolish folly to speak: speak and heart his to make: do evil: wickedness to/for to make: do profaneness and to/for to speak: speak to(wards) LORD error to/for to empty soul: appetite hungry and irrigation thirsty to lack
7 А на коварния средствата са зли; Той измислюва лукави кроежи За да погуби сиромаха с лъжливи думи Даже като немотния говори право.
and rogue article/utensil his bad: evil he/she/it wickedness to advise to/for to destroy (afflicted *Q(K)*) in/on/with word deception and in/on/with to speak: speak needy justice
8 Но великодушният измислюва великодушни неща, И за великодушни неща ще стои.
and noble noble to advise and he/she/it upon noble to arise: establish
9 Станете, вие охолни жени, и слушайте гласа ми; Чуите думата ми, вие безгрижни дъщери;
woman secure to arise: rise to hear: hear voice my daughter to trust to listen word my
10 За една година и няколко дни ще бъдете смущавани, вие безгрижни; Защото гроздоберът ще чезне, беритбата няма да настане.
day upon year to tremble to trust for to end: expend vintage gathering without to come (in): come
11 Треперете, вие охолни; смутете се вие безгрижни; Съблечете се и оголете се, и опашете кръста си с вретище.
to tremble secure to tremble to trust to strip and to strip and to gird upon loin
12 Те ще се бият в гърди за приятни полета, За плодородните лозя.
upon breast to mourn upon land: country delight upon vine be fruitful
13 Тръни и глогове ще растат в земята на людете Ми, Още и върху всичките къщи, гдето се веселят във веселещия се град;
upon land: soil people my thorn thorn to ascend: rise for upon all house: household rejoicing town jubilant
14 Защото палата ще бъде изоставен, Шумният град ще бъде напуснат, Крепостта и кулата ще станат до века пещери, Наслаждение на диви осли, пасбище на стада,
for citadel: palace to leave crowd city to leave: forsake hill and watchtower to be about/through/for cave till forever: enduring rejoicing wild donkey pasture flock
15 Докато духът се излее на нас от свише, И пустинята стане плодородно поле, И плодородното поле се счете като лес.
till to uncover upon us spirit from height and to be wilderness to/for plantation (and [the] plantation *Q(K)*) to/for wood to devise: think
16 Тогава правосъдие ще се засели в пустинята, И правда ще обитава в плодородното поле.
and to dwell in/on/with wilderness justice and righteousness in/on/with plantation to dwell
17 Правдата ще издействува мир; И светлината на правдата ще бъде покой и увереност до века.
and to be deed [the] righteousness peace and service: work [the] righteousness to quiet and security till forever: enduring
18 И Моите люде ще обитават в мирно заселище, В утвърдени жилища, и в тихи успокоителни места.
and to dwell people my in/on/with pasture peace and in/on/with tabernacle confidence and in/on/with resting secure
19 Но ще пада градушка върху падащия лес; И градът съвсем ще се сниши.
and to hail in/on/with to go down [the] wood and in/on/with humiliation to abase [the] city
20 Блажени вие, които сеете при всяка вода, Които изпращат навред нозете на вола и на осела!
blessed you to sow upon all water to send: let go foot [the] cattle and [the] donkey

< Исая 32 >