< Исая 10 >
1 Горко на тия, които постановяват неправедни постановления, И на писачите, които пишат извратеност,
woe! [the] to decree decree evil: wickedness and to write trouble to write
2 За да лишат сиромасите от правосъдието, И да отнемат правото на сиромасите от людете Ми, Така щото вдовиците да им станат корист, И те да съблекат сирачетата!
to/for to stretch from judgment poor and to/for to plunder justice afflicted people my to/for to be widow spoil their and [obj] orphan to plunder
3 И какво ще направите в деня, когато ще бъдете наказани, И в опустошението, което ще дойде от далеч? Към кого ще прибягват за помощ? И где ще оставите славата си?
and what? to make: do to/for day punishment and to/for devastation from distance to come (in): come upon who? to flee to/for help and where? to leave: forsake glory your
4 Нищо не им остава, освен да се наведат между пленниците, И да паднат под убитите. При все това гневът Му не са отвърна, Но ръката Му е още простряна.
lest to bow underneath: stand prisoner and underneath: stand to kill to fall: kill in/on/with all this not to return: turn back face: anger his and still hand his to stretch
5 Горко на асириеца, жезъла на гнева Ми, Тоягата, в чиято ръка е Моето негодувание!
woe! Assyria tribe: staff face: anger my and tribe: rod he/she/it in/on/with hand their indignation my
6 Ще го изпратя против един нечестив народ, И ще му дам заръчка против людете, на които се гневя, За да вземе користи и да улови плячка, И да ги стъпче като калта по пътищата.
in/on/with nation profane to send: depart him and upon people fury my to command him to/for to loot spoil and to/for to plunder plunder (and to/for to set: make him *Q(k)*) trampling like/as clay outside
7 Обаче не му е намерението да направи така, Нито мисли така сърцето му; Но в сърцето му е Да съсипе и да изтреби не малко народи.
and he/she/it not so to resemble and heart his not so to devise: devise for to/for to destroy in/on/with heart his and to/for to cut: eliminate nation not little
8 Защото казва: Всичките Ми князе не са ли царе?
for to say not ruler my together king
9 Халне не е ли както Кархамис? Емат не е ли както Арфад? Самария не е ли както Дамаск?
not like/as Carchemish Calneh if: surely yes not like/as Arpad Hamath if: surely yes not like/as Damascus Samaria
10 Както ръката ми е стигнала царствата на идолите, Чиито изваяни идоли бяха по-много от ерусалимските и самарийските,
like/as as which to find hand my to/for kingdom [the] idol and idol their from Jerusalem and from Samaria
11 Не ще ли направя на Ерусалим и на неговите кумири, Както направих на Самария и на нейните идоли?
not like/as as which to make: do to/for Samaria and to/for idol her so to make: do to/for Jerusalem and to/for idol her
12 Затова, когато свърши Господ цялото Си дело Над хълма Сион и над Ерусалим, Ще покажа, дума Той, плода на надменното сърце на асирийския цар, И славенето на надигнатите му погледи.
and to be for to cut off: to end Lord [obj] all deed: work his in/on/with mountain: mount Zion and in/on/with Jerusalem to reckon: punish upon fruit greatness heart king Assyria and upon beauty height eye his
13 Защото той казва: Със силата на своята ръка извърших това, И с мъдростта си, понеже съм разумен; И преместих границите на народите, Разграбих съкровищата им, И като силен свалих седящите на високо;
for to say in/on/with strength hand: power my to make: do and in/on/with wisdom my for to understand and to turn aside: remove border people (and ready their *Q(K)*) to plunder and to go down like/as mighty: ox to dwell
14 И ръката ми намери, като гнездо богатството на племената; И както събира някой оставени яйца, така аз събрах целия свят. И никой не поклати крило, не отвори уста, нито цвърти.
and to find like/as nest hand my to/for strength: rich [the] people and like/as to gather egg to leave: forsake all [the] land: country/planet I to gather and not to be to wander wing and to open lip and to whisper
15 Дали ще се похвали секирата против този, който сече с нея? Ще се големее ли трионът против този, който го държи?- Като че ли жезълът би поклатил тия, които го дигат. Или тоягата би подигнала този, който не е дърво!
to beautify [the] axe upon [the] to hew in/on/with him if to magnify [the] saw upon to wave him like/as to wave tribe: staff and [obj] to exalt him like/as to exalt tribe: rod not tree: wood
16 Затова Господ, Господ на Силите, Ще прати на тлъстите му мършавост, И под славата му ще се запали пожар, Като пожар от огън.
to/for so to send: depart [the] lord LORD Hosts in/on/with fatness his leanness and underneath: under glory his to burn burning like/as burning fire
17 Светлината на Израиля ще бъде за огън, И Светият Негов за пламък; И ще изгори и пояде тръните му И глоговете му в един ден;
and to be light Israel to/for fire and holy his to/for flame and to burn: burn and to eat thornbush his and thorn his in/on/with day one
18 Ще погуби и славата на леса му и на плодовитото му поле, И душа и тяло; И ще бъде както, когато изнемощее болен
and glory wood his and plantation his from soul and till flesh to end: destroy and to be like/as to melt to faint
19 А останалите дървета от леса му ще са малко, До толкоз щото да може дете да ги запише.
and remnant tree wood his number to be and youth to write them
20 И в оня ден останалите от Израиля и избавените от Якововия дом Няма вече да се облягат на този, който ги порази, Но ще се облягат с истина на Господа, Светия Израилев.
and to be in/on/with day [the] he/she/it not to add: again still remnant Israel and survivor house: household Jacob to/for to lean upon to smite him and to lean upon LORD holy Israel in/on/with truth: true
21 Останалото, останалото от Якова, Ще се обърне към могъщия Бог,
remnant to return: return remnant Jacob to(wards) God mighty man
22 Защото, ако и да са людете ти Израилю, като морския пясък, Само остатък от тях ще се върне; Взето е решение за погубление, препълнено с Божията правда.
for if to be people your Israel like/as sand [the] sea remnant to return: return in/on/with him failing to decide to overflow righteousness
23 Защото Господ Бог на Силите ще извърши, Според решението, погубление всред цялата страна.
for consumption and to decide Lord YHWH/God Hosts to make in/on/with entrails: among all [the] land: country/planet
24 Затова така казва Господ Бог на Силите: Люде Мои, които живеете в Сион, Да се не боите от асириеца, Ако и да ви удари с жезъл, И дигне тоягата си против вас Според както я издигна Египет:
to/for so thus to say Lord YHWH/God Hosts not to fear people my to dwell Zion from Assyria in/on/with tribe: staff to smite you and tribe: rod his to lift: fight upon you in/on/with way: conduct Egypt
25 Защото още твърде малко, и негодуванието Ми ще престане, И гневът ще се обърне за тяхна погибел;
for still little little and to end: finish indignation and face: anger my upon destruction their
26 И Господ на Силите ще подбуди против него Бич, Както в порязването на Мадиама при канарата Орив; И жезълът ме ще се издигне над морето, И ще го възвиси според както го възвиси над Египет.
and to rouse upon him LORD Hosts whip like/as wound Midian in/on/with rock Oreb and tribe: rod his upon [the] sea and to lift: fight him in/on/with way: conduct Egypt
27 И в оня ден товарът му ще се мести от плещите ти. И хомотът му от врата ти, И хомотът ще се строши поради помазанието ти.
and to be in/on/with day [the] he/she/it to turn aside: depart burden his from upon shoulder your and yoke his from upon neck your and to destroy yoke from face: because oil
28 Той дойде в Гаят, мина през Мигрон, В Михмас разтваря вещите си,
to come (in): come upon Ai to pass in/on/with Migron to/for Michmash to reckon: put article/utensil his
29 Минаха през прохода, нощуваха в Гава; Рама трепери, Главая Саулова се разбягва.
to pass ford Geba lodging to/for us to tremble [the] Ramah Gibeah Saul to flee
30 Извикай с висок глас, Галимова дъщерьо! Слушай, Лаисе! и ти, бедни Анатоте!
to cry out voice your daughter Gallim to listen Laishah afflicted Anathoth
31 Мадмина е бежанец; Жителите на Гевим се събират на бяг.
to wander Madmenah to dwell [the] Gebim to seek refuge
32 И като предстои само днес в Ноб. Ще помаха с ръката си към хълма на сионовата дъщеря, Към хълма на Ерусалим.
still [the] day in/on/with Nob to/for to stand: stand to wave hand his mountain: mount (daughter *Q(K)*) Zion hill Jerusalem
33 Ето, Господ Иеова на Силите Ще изкастри хубавите клончета със страшна сила; Високо израсналите ще се отсекат, И издигнатите ще се снишат.
behold [the] lord LORD Hosts to lop bough in/on/with terror and to exalt [the] height to cut down/off and [the] high to abase
34 Ще изсече с желязо горските гъсталаци; И Ливан ще падне чрез Могъщия.
and to strike thicket [the] wood in/on/with iron and [the] Lebanon in/on/with great to fall: kill