< Евреи 1 >
1 Бог, Който при разни частични съобщения, и по много начини, е говорил в старо време на бащите ни чрез пророците,
परमेश्वरे पराणे जमाने च परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां दे जरिये बड़ी बरी बड़े तरिक्यां ला साड़े पूर्वजां सोगी गल्लां कितियां,
2 в края на тия дни говори нам чрез Сина, Когото постави наследник на всичко, чрез Когото направи световете, (aiōn )
पर इना आखरी रोजां च परमेश्वरे साड़े सोगी अपणे पुत्रे जरिये गल्लां कितियां। परमेश्वरे अपणे पुत्रे जरिये सारियां चीजां जो बणाया कने उसयो सारे संसारे दा बारिस बणाया। (aiōn )
3 Който, бидейки сияние на Неговата слава, и отпечатък на Неговото същество и държейки всичко чрез Своето могъщо слово, след като извърши [чрез Себе Си] очищение на греховете, седна отдясно на Величието на високо,
पुत्र ही परमेश्वरे दी महिमा दी लौ, कने बिलकुल उदे सांई ही है, कने अपणे शक्तिशाली बचना ला सारे संसारे जो चलादां है। उनी लोकां जो उना दे पापां ला शुद्ध किता, कने इदे बाद स्वर्गे च महिमामय परमेश्वरे दे सजे पासे जाई बैठा।
4 и стана толкова по-горен от ангелите, колкото името, което е наследил, е по-горно от тяхното.
इस तांई परमेश्वरे अपणे पुत्रे जो ऐसा ना दिता जड़ा स्वर्गदूतां ला जादा महान है, इसला सांझो पता चलदा है की पुत्र उना ला कितणा जादा महान है।
5 Защото, кому от ангелите е рекъл Бог някога:
क्योंकि पबित्र शास्त्र च ऐ कुथु भी नी लिखया है की परमेश्वरे अपणे कुसी स्वर्गदूते ला ऐसा कदी नी बोलया जड़ा उनी अपणे पुत्रे ने बोलया, “तू मेरा पुत्र है; अज मैं घोषणा करदा है की तू मेरा पुत्र है।” कने उनी फिरी कदी भी कुसी स्वर्गदूते ने ऐ नी बोलया की, “मैं तेरा पिता होणा, कने तू मेरा पुत्र होणा।”
6 А когато въвежда Първородния във вселената, казва:
परमेश्वरे अपणे बड़े महान पुत्रे जो संसारे च भेजणे ला पेहले बोलया की, “उदे सारे स्वर्गदूत उसयो अराधना करन।”
कने स्वर्गदूतां दे बारे च ऐ बोलदा है, “परमेश्वर अपणे स्वर्गदूतां जो होआ सांई बणादां है, कने अपणे सेवकां जो बलदी अग्गी सांई बणांदा है।”
8 А за Сина казва: (aiōn )
पर पुत्रे दे बारे च बोलदा है, “हे परमेश्वर तेरा राज युगां-युंगा दीकर बणी रेणा तू लोकां पर न्याय ला राज करणा। (aiōn )
9 Възлюбил си правда, и намразил си беззаконие; За това, Боже, Твоят Бог Те е помазал с миро на радост повече от Твоите събратя".
तू भले कम्मा ला प्यार कने पाप दे कम्मा ला दुश्मणी रखी; इसी तांई तुहाड़े परमेश्वरे, तेरे साथियां बीचे ला तुहांजो चुणया, कने बड़िया खुशिया ला उना ला लग करिरी नियुक्त कितया।”
10 И пак: "В началото Ти, Господи си основал земята, И делото на твоите ръце е небето;
पबित्र शास्त्र ऐ भी बोलदा है की, “शुरुआत च तू धरती जो बणाया, कने तू सै सब कुछ भी बणाया जड़ा अम्बरे च है।
11 Те ще изчезнат, а Ти пребъдваш; Да! те всички ще овехтяват като дреха,
इना तां सारयां खत्म होई जाणा; पर तू युगां-युगां दीकर बणी रेणा; कने उना सारयां कपड़यां सांई पुराणे होई जाणा।
12 И като одежда ще ги свиеш, И те ще бъдат изменени; Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.
कने तू उना जो चादरा सांई बटोलणा, कने उना जो कपड़यां सांई बदलणा: पर तू हमेशा इकोदिया रेणा कने तू हमेशा जिन्दा रेणा।”
13 А кому от ангелите е рекъл някога:
कने परमेश्वरे कदी कुसी स्वर्गदूते जो ऐसा नी बोलया, “जालू दीकर मैं तेरे सारे दुश्मणा जो हराई ना दे, तालू दीकर तू मेरे सजे पासे बैठी रे कने इज्जत ले।”
14 Не са ли те всички служебни духове, изпращани да слугуват на ония, които ще наследят спасение?
तां स्वर्गदूतां दा क्या कम्म है? सै सिर्फ परमेश्वरे दे सेवक न, कने परमेश्वर उना जो उना लोकां दी देखभाल करणे तांई भेजदा है, जिना दा उद्धार होणा है।