< Битие 9 >
1 В това време Бог благослови Ноя и синовете му, като им каза: Плодете се, размножавайте се и напълнете земята.
And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
2 Ще се страхуват и ще треперят от вас всички земни животни и всички въздушни птици; те са всичко, що пълзи по земята и с всички земни риби са предадени в ръцете ви.
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every bird of the heavens, with all with which the ground teems, and all the fishes of the sea. They are delivered into your hand.
3 Всичко живо, що се движи ще ви бъде за храна; давам ви всичко също, както дадох зелената трева.
Every moving thing that lives shall be food for you. As the green herb, I have given you all.
4 Месо обаче с живота му, тоест, с кръвта му, да не ядете.
But flesh with the life of it, which is the blood of it, ye shall not eat.
5 А вашата кръв, кръвта на живота ви, непременно ще изискам; от всяко животно ще я изискам; и от човека, да! от брата на всеки човек, ще изискам живота на човека.
And surely your blood, the blood of your lives, I will require. At the hand of every beast I will require it. And at the hand of man, even at the hand of every man's brother, I will require the life of man.
6 Който пролее човешка кръв, и неговата кръв от човек ще се пролее; защото по Своя образ направи Бог човека.
Whoever sheds man's blood, by man shall his blood be shed. For in the image of God he made man.
7 А вие, плодете се и се размножавайте, разплодете се по земята и умножавайте се по нея.
And you, be ye fruitful, and multiply. Bring forth abundantly on the earth, and multiply on it.
8 После Бог говори на Ноя и на синовете му с него, казвайки:
And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
9 Вижте, Аз поставям завета Си с вас и с потомството ви подир вас;
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you,
10 и всичко живо, що е с вас, - птиците, добитъкът и всичките земни животни, които са с вас, да! с всяко земно животно от всичко, което е излязло от ковчега.
and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
11 Поставям завета Си с вас, че няма да се изтреби вече никоя твар от водите на потопа, нито ще настане вече потоп да опустоши земята.
And I will establish my covenant with you. Neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood, nor shall there be a flood any more to destroy the earth.
12 Бог рече още: Ето белегът на завета, който Аз поставям до вечни поколения между Мене и вас и всичко живо, което е с вас:
And God said, This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 поставям дъгата Си в облака, и тя ще бъде белег на завет между Мене и земята.
I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth.
14 Когато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака:
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud.
15 и ще спомня завета Си, който е между мене и вас и всичко живо от всяка твар; и водата няма вече да стане потоп за изтреблението на всяка твар.
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
16 Дъгата ще бъде в облака: и ще я гледам, за да си напомням всегдашния завет между Бога и всичко живо от всяка твар, което е на земята.
And the bow shall be in the cloud, and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
17 Каза Бог на Ноя: Това е белегът на завета, който установих между мене и всяка твар, която е на земята.
And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
18 А излезлите от ковчега Ноеви синове бяха Сим, Хам и Яфет; а Хам беше баща на Ханаана.
And the sons of Noah, who went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
19 Тия трима бяха Ноевите синове; и от тях се насели цялата земя.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was spread over.
20 В това време Ной почна да работи земята и насади лозе.
And Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
21 като пи от виното опи се и се разголи в шатрата си.
And he drank of the wine, and was drunken. And he was uncovered within his tent.
22 И Хам, Ханаановия баща, видя голотата на баща си и каза на двамата си братя отвън.
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
23 А Сим и Яфет взеха една дреха и, като я туриха двамата на рамената си, пристъпиха заднишком та покриха голотата на баща си; лицата им гледаха назад, та не видяха бащината си голота.
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father. And their faces were backward, and they did not see their father's nakedness.
24 Като изтрезня Ной от виното си и се научи за онова, което му бе направил по-младият ме син, рече:
And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
25 Проклет да е Ханаан; Слуга на слуги ще бъде на братята си.
And he said, Cursed be Canaan. He shall be a servant of servants to his brothers.
26 Рече още: Благословен Господ, Симовия Бог; И Ханаан да му бъде слуга.
And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem. And let Canaan be his servant.
27 Бог да разшири Яфета. И да се засели в шатрите на Сима; И Ханаан да им бъде слуга.
God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem. And let Canaan be his servant.
28 И след потопа Ной живя триста и петдесет години.
And Noah lived three hundred and fifty years after the flood.
29 И всичките дни на Ноя станаха деветстотин и петдесет години; и умря.
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.