< Битие 8 >

1 Тогава си спомни Бог за Ноя и за всичко живо и за всичкия добитък, що бяха с него в ковчега; и Бог накара вятър да мине по земята, та водите престанаха.
And god remebred Noe and all ye beastes and all ye catell yt were with hi in ye arke And god made a wynde to blow vppo ye erth and ye waters ceased:
2 Тоже се затвориха изворите на бездната и небесните отвори, и дъждът от небето спря.
ad ye fountaynes of the depe ad the wyndowes of heave were stopte and the rayne of heaven was forbidde
3 Малко по малко водите се оттеглиха от земята и подир сто и петдесет дни водите взеха да намаляват.
and the waters returned from of ye erth ad abated after the ende of an hundred and. l. dayes.
4 А на седемнадесетия ден от седмия месец ковчегът заседна върху Араратските планини.
And the arke rested vppo the mountayns of Ararat the. xvij. daye of the. vij. moneth.
5 Водите намаляваха непрестанно до десетия месец; и на първия ден от десетия месец върховете на планините се показаха.
And the waters went away ad decreased vntyll the x. moneth. And the fyrst daye of the tenth moneth the toppes of the mounteyns appered.
6 После, след четиридесет дни, Ной отвори прозореца на ковчега, що беше направил;
And after the ende of. xl. dayes. Noe opened the wyndow of the arke which he had made
7 и изпрати гарван, който, като излезе, отиваше насам натам докато пресъхнаха водите на земята.
ad sent forth a raven which went out ever goinge and cominge agayne vntyll the waters were dreyed vpp vppon the erth
8 Тогава изпрати гълъб, за да види дали са престанали водите по лицето на земята.
Then sent he forth a doue from hym to wete whether the waters were fallen from of the erth.
9 Но гълъбът, понеже не намери почивка за нозете си, върна се при него в ковчега, защото водата бе още по лицето на цялата земя. И той простря ръка та го взе, и внесе го при себе си в ковчега.
And when the doue coude fynde no restinge place for hyr fote she returned to him agayne vnto the arke for the waters were vppon the face of all the erth. And he put out hys honde and toke her and pulled hyr to hym in to the arke
10 А като почака още седем дни, пак изпрати гълъба от ковчега.
And he abode yet. vij. dayes mo and sent out the doue agayne out of the arke
11 И надвечер гълъбът се върна при него, и ето, имаше в устата си пресен маслинен лист; така Ной позна, че водата е спаднала по земята.
And the doue came to hym agayne aboute eventyde and beholde: There was in hyr mouth a lefe of an olyve tre which she had plucked wherby Noe perceaved that the waters wer abated vppon the erth.
12 След това той почака още седем дни, и изпрати гълъба; но той не се върна вече при него.
And he taried yet. vij. other dayes and sent forth the doue which from thence forth came no more agayne to him.
13 В шестстотин и първата година на Ноевия живот, на първия ден от първия месец, водата пресъхна на земята; и Ной, като дигна покрива на ковчега, погледна, и, ето, повърхността на земята бе изсъхнала.
And it came to passe the syxte hundred and one yere and the fyrst daye of the fyrst moneth that the waters were dryed vpp apon the erth. And Noe toke off the hatches of the arke and loked: And beholde the face of the erth was drye.
14 А на двадесет и седмия ден от втория месец земята съвършено изсъхна.
so by the. xxvij. daye of the seconde moneth the erth was drye.
15 Тогава говори Бог на Ноя, казвайки:
And God spake vnto Noe saynge:
16 Излез от ковчега, ти, жена ти, синовете ти и жените им с тебе.
come out of the arcke both thou and thy wyfe ad thy sonnes and thy sonnes wyues with the.
17 Изведи със себе си всичко живо от всяка твар, що е с тебе, - птици, добитък и всичките животни които пълзят по земята, за да се разплодяват по земята, да раждат и да се умножават по земята.
And all the beastes that are with the whatsoever flesh it be both foule and catell and all maner wormes that crepe on the erth brynge out with the and let them moue growe ad multiplye vppon the erth.
18 Ной излезе, и с него синовете му, жена му и снахите му;
And Noe came out ad his sonnes and his wyfe and his sonnes wyues with hym.
19 излязоха от ковчега и всичките животни, всичките птици, всичко, що се движи по земята според родовете си.
And all the beastes and all the wormes and all the foules and all that moved vppon the erth came also out of the arke all of one kynde together.
20 И Ной издигна олтар на Господа; и взе от всяко чисто животно и от всяка чиста птица, та ги принесе за всеизгаряне на олтара;
And Noe made an aulter vnto the LORDE and toke of all maner of clene beastes and all maner of clene foules and offred sacrifyce vppon the aulter.
21 и Господ помириса сладко благоухание; и рече Господ в сърцето Си: Не ще проклинам вече земята, поради човека, защото помислите на човешкото сърце са зло още от младините му, нито ще поразя вече друг път всичко живо както сторих.
And the LORDE smellyd a swete savoure and sayd in his hert: I wyll henceforth no more curse the erth for mannes sake for the imagynacion of mannes hert is evell even from the very youth of hym. Morover I wyll not destroy from henceforth all that lyveth as I haue done.
22 Догде съществува земята, сеитба и жътва, студ и горещина, лято и зима, ден и нощ няма да престанат.
Nether shall sowynge tyme and harvest colde and hete somere and wynter daye and nyghte ceasse as longe as the erth endureth.

< Битие 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark