< Битие 11 >
1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
And the whole earth was of one language and of one speech.
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
And they said one to another: 'Come, let us make brick, and burn them thoroughly.' And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
And they said: 'Come, let us build us a city, and a tower, with its top in heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.'
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
And the LORD said: 'Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do; and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.'
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth; and they left off to build the city.
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Therefore was the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth; and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arpachshad two years after the flood.
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
And Shem lived after he begot Arpachshad five hundred years, and begot sons and daughters.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
And Arpachshad lived five and thirty years, and begot Shelah.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
And Arpachshad lived after he begot Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
And Shelah lived after he begot Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
And Eber lived four and thirty years, and begot Peleg.
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
And Eber lived after he begot Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
And Peleg lived after he begot Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
And Reu lived two and thirty years, and begot Serug.
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
And Reu lived after he begot Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
And Serug lived after he begot Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
And Nahor lived nine and twenty years, and begot Terah.
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
And Nahor lived after he begot Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
Now these are the generations of Terah. Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
And Haran died in the presence of his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
And Sarai was barren; she had no child.
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.