< Битие 10 >
1 Ето потомството на Ноевите синове, Сима Хама и Яфета; че и на тях се родиха синове след потопа.
Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
2 Яфетови синове: Гомер, Магог, Мадай, Яван, Тувал, Мосох и Тирас.
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
3 А Гомерови синове: Асханаз, Рифат и Тогарма.
Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
4 А Яванови синове: Елисей, Тарсис, Китим и Доданим.
Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
5 От тях се разделиха островите на народите, в техните земи, всеки според езика си, според племето си, в народите си.
Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
6 Хамови синове: Хус, Мицраим, Фут и Ханаан.
A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
7 А Хусови синове: Сева, Евила, Савта, Раама и Савтека; а Раамови синове: Шева и Дедан.
Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
8 Хус роди и Нимрода. Той пръв стана силен на земята.
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
9 Той беше голям ловец пред Господа: затова се казва: Като Нимрода, голям Ловец пред Господа.
Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
10 Първо тоя царува над Вавилон Ерех, Акад и Халне, в Сенаарската земя.
Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
11 От тая земя излезе и отиде в Асирия, та съгради Ниневия, Роовот-Ир, Халах
Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
12 и Ресен между Ниневия и Халах (който е големия град).
Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
13 А Мицраим роди Лудим, Анамим, Леавим, Нафтухим.
Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
14 Патрусим, Каслухим (от които произлязоха филистимците) и Кафторим.
Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
15 А Ханаан роди: първородния си син Сидон, после Хет,
Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
16 евусейците, аморейците, гергесейците,
I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
17 евейците, арукейците, асенейците,
I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
18 арвадците, цемарейците и аматейците; и след това ханаанските племена се пръснаха.
I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
19 Пределът на ханаанците беше от Сидон, като се отива за Герар до Газа, и като се отива за Содом и Гомор, Адма и Цевоим да Лаша.
A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
20 Тия са Хамовите синове в земите си, в народите си, според племената си, според езиците си.
To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
21 Родиха се тъй също чада на Сима, баща на всичките Еверовци и по-стар брат на Яфета.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
22 Симови синове: Елам, Асур, Арфаксад, Луд и Арам.
[Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
23 А Арамови синове: Уз, Ул, Гетер и Маш.
Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
24 И Арфаксад роди Сала, а Сала роди Евера.
Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
25 И на Евера се родиха двама сина; името на единия беше Фалек защото в неговите дни се разпредели земята; а името на брата му беше Иоктан.
Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
26 Иоктан роди Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Яраха.
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
27 Адорама, Узала, Дикла,
Hadorama, Uzala i Diklę;
28 Овала, Авимаила, Шева,
Obala, Abimaela i Szeba;
29 Офира, Евила и Иовава; всички тия бяха Иоктанови синове.
Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
30 Техните поселения бяха от Меша, като се отива за Сефар, източната планина.
A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
31 Тия са Симовите синове в земите си, според племената си, според езиците си, според народите си.
To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
32 Тия са племената на Ноевите синове според поколенията им, в народите им; и от тях се отделиха народите по земята след потопа.
To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.