< Изход 40 >

1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
Paa den første Dag i den første Maaned skal du rejse Aabenbaringsteltets Bolig.
3 И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
Sæt saa Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
4 Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lamperne paa.
5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.
6 Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Aabenbaringsteltets Bolig
7 и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
og stil Vandkummen op mellem Aabenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
8 Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
Rejs Forgaarden rundt om og hæng Forhænget op foran Forgaardens Indgang.
9 Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting deri, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, saa den bliver hellig.
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
Du skal salve Brændofferalteret og alt dets Tilbehør og hellige Alteret, saa det bliver højhelligt.
11 Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
12 После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
Lad saa Aron og hans Sønner træde hen til Aabenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand
13 и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
og ifør Aron de hellige Klæder, salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.
14 да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
Lad saa hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
og salv dem, som du salver deres Fader, til at gøre Præstetjeneste for mig. Saaledes skal det ske, for at et evigt Præstedømme kan blive dem til Del fra Slægt til Slægt i Kraft af denne Salvning, som du foretager paa dem.
16 И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
Og Moses gjorde ganske som HERREN havde paalagt ham; saaledes gjorde han.
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
Paa den første Dag i den første Maaned i det andet Aar blev Boligen rejst.
18 Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Brædderne, stak Tværstængerne ind, rejste Pillerne,
19 И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som HERREN havde paalagt Moses.
20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
Derpaa tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven paa den;
21 И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
saa bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede saaledes Vidnesbyrdets Ark, som HERREN havde paalagt Moses.
22 Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
Derpaa opstillede han Bordet i Aabenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
og han lagde Brødene i Række derpaa for HERRENS Aasyn, som HERREN havde paalagt Moses.
24 Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
Derpaa satte han Lysestagen ind i Aabenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;
25 и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
og han satte Lamperne derpaa for HERRENS Aasyn, som HERREN havde paalagt Moses.
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
Derpaa stillede han Guldalteret op i Aabenbaringsteltet foran Forhænget,
27 и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
og han tændte vellugtende Røgelse derpaa, som HERREN havde paalagt Moses.
28 Окачи покривката за входа на скинията.
Derpaa hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
29 Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Brændofferalteret opstillede han foran Indgangen til Aabenbaringsteltets Bolig og ofrede Brændofferet og Afgrødeofferet derpaa, som HERREN havde paalagt Moses.
30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
Derpaa opstillede han Vandkummen mellem Aabenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.
31 (и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
32 когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
naar de gik ind i Aabenbaringsteltet og traadte hen til Alteret, tvættede de sig, som HERREN havde paalagt Moses.
33 И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
Saa rejste han Forgaarden rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgaardens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.
34 Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
Da dækkede Skyen Aabenbaringsteltet, og HERRENS Herlighed fyldte Boligen;
35 Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
og Moses kunde ikke gaa ind i Aabenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og HERRENS Herlighed fyldte Boligen.
36 И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, naar Skyen løftede sig fra Boligen;
37 но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
og naar Skyen ikke løftede sig, brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.
38 Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.
Thi HERRENS Sky laa over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes Øjne under hele deres Vandring.

< Изход 40 >