< Изход 30 >

1 Да направиш олтар за кадене темян, от ситимово дърво да го направиш;
Et tu feras un autel pour faire fumer l’encens; tu le feras de bois de sittim;
2 един лакът дълъг и един лакът широк; четвъртит да бъде; и височината ме да бъде два лакътя; роговете му да са част от самия него.
sa longueur sera d’une coudée, et sa largeur d’une coudée; il sera carré; et sa hauteur sera de deux coudées; ses cornes seront [tirées] de lui.
3 Да обковеш с чисто злато върха му, страните му наоколо, и роговете му; да му направиш и златен венец наоколо.
Et tu le plaqueras d’or pur, le dessus et ses parois, tout autour, et ses cornes. Et tu lui feras un couronnement d’or tout autour;
4 А под венеца му да му направиш две златни колелца; близо при двата му ъгъла на двете му страни да ги направиш; и да бъдат влагалища на върлините, за да го носят с тях.
et tu lui feras deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés; tu les feras à ses deux coins, et ils serviront à recevoir les barres, pour le porter par elles;
5 Да направиш върлините от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато.
et tu feras les barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d’or.
6 Тоя олтар да туриш пред завесата, която е пред ковчега с плочите на свидетелството, гдето ще се срещам с тебе.
Et tu le mettras vis-à-vis du voile qui est devant l’arche du témoignage, vis-à-vis du propitiatoire qui est sur le témoignage, où je me rencontrerai avec toi.
7 И всяка заран Аарон нека кади над него благовонен темян; когато приготвя светилата нека кади с него.
Et Aaron y fera fumer l’encens des drogues odoriférantes; chaque matin, il le fera fumer quand il arrangera les lampes.
8 И когато запали Аарон светилата вечер, нека кади с тоя темян; това ще бъде вечно кадене пред Господа във всичките ви поколения.
Et quand Aaron allumera les lampes, entre les deux soirs, il le fera fumer, – un encens continuel devant l’Éternel, en vos générations.
9 На тоя олтар да не принасяш чужд темян, нито всеизгаряне, нито хлебен принос, нито да изливате на него възлияние.
Vous n’y brûlerez pas d’encens étranger, ni d’holocauste, ni d’offrande de gâteau; et vous n’y verserez pas de libation.
10 Над роговете му веднъж в годината да направи Аарон умилостивение с кръвта на умилостивителния принос за грях; веднъж в годината да прави над него умилостивение във всичките ви поколения; това е пресвето Господу.
Et Aaron fera propitiation pour les cornes de l’autel une fois l’an; il fera propitiation pour l’autel une fois l’an, en vos générations, avec le sang du sacrifice de péché des propitiations. C’est une chose très sainte à l’Éternel.
11 И Господ говори на Моисея, казвайки:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
12 При преброяването на израилтяните, когато вземеш цялото им число, тогава да дадеш откуп Господу, всеки човек за живота си, когато ги преброяваш, за да не ги нападне язва, когато ги преброяваш.
Quand tu relèveras le nombre des fils d’Israël selon leur dénombrement, ils donneront chacun une rançon de son âme à l’Éternel, lorsque tu en feras le dénombrement, afin qu’il n’y ait pas de plaie au milieu d’eux quand tu en feras le dénombrement.
13 Ето какво да дават: всеки, който се причислява към преброените, половин сикъл, според сикъла на светилището (един сикъл е двадесет гери); половин сикъл за принос Господу.
Voici ce que donneront tous ceux qui passeront par le dénombrement: un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, à 20 guéras le sicle, un demi-sicle en offrande à l’Éternel.
14 Всеки, който се причислява към преброените то ест, който е от двадесет години нагоре, да даде тоя принос Господу.
Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, donneront l’offrande de l’Éternel.
15 Богатият да не даде повече, и сиромахът да не даде по-малко, от половин сикъл, когато давате тоя принос Господу, за да направите умилостивение за живота си.
Le riche n’augmentera pas, et le pauvre ne diminuera pas le demi-sicle, lorsque vous donnerez l’offrande de l’Éternel pour faire propitiation pour vos âmes.
16 А като вземеш парите за умилостивението от израилтяните, да ги употребиш в службата в шатъра за срещане; и това ще бъде за спомен на израилтяните пред Господа, за да бъде умилостивение за живота ви.
Et tu prendras des fils d’Israël l’argent de la propitiation, et tu le donneras pour le service de la tente d’assignation, et il sera pour les fils d’Israël un mémorial devant l’Éternel, afin de faire propitiation pour vos âmes.
17 Господ говори още на Моисея, казвайки:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
18 Да направиш и меден умивалник, с медна подложка, за да се мият; и да го поставиш между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него,
Tu feras aussi une cuve d’airain, et son soubassement d’airain, pour s’y laver; et tu la mettras entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau;
19 та Аарон и синовете му да умиват ръцете си и нозете си в него.
et Aaron et ses fils y laveront leurs mains et leurs pieds.
20 Когато влизат в шатъра за срещане нека се мият с водата, за да не умират; или когато пристъпват при олтара да служат, като изгарят жертва чрез огън Господу,
Quand ils entreront dans la tente d’assignation, ils se laveront avec de l’eau, afin qu’ils ne meurent pas, ou quand ils s’approcheront de l’autel pour faire le service, pour faire fumer le sacrifice fait par feu à l’Éternel.
21 тогава да умиват ръцете си и нозете си, за да не умрат. Това ще им бъде вечен закон, за него и за потомците му във всичките им поколения.
Ils laveront leurs mains et leurs pieds, afin qu’ils ne meurent pas; et ce leur sera un statut perpétuel, pour Aaron et pour sa semence, en leurs générations.
22 При това Господ говори на Моисея, казвайки:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
23 Вземи си изрядни аромати, от чиста смирна петстотин сикли, от благоуханна канела половината на това, сиреч, двеста и петдесет сикли от благоуханна тръст двеста и петдесет сикли,
Toi, prends des aromates les plus excellents: de la myrrhe franche, 500 [sicles], et du cinnamome aromatique, moitié autant, 250 [sicles], et du roseau aromatique, 250,
24 от касия петстотин, според сикъла на светилището, и от дървеното масло един ин;
et de la casse, 500, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d’huile d’olive.
25 и да ги направиш миро за свето помазване, мас приготвена според изкуството на мироварец; това да бъде моро за свето помазване.
Et tu en feras une huile pour l’onction sainte, une préparation composée, d’ouvrage de parfumeur: ce sera l’huile de l’onction sainte.
26 И да помажеш с него шатъра за срещане, ковчега с плочите на свидетелството,
Et tu en oindras la tente d’assignation, et l’arche du témoignage,
27 трапезата и всичките й прибори, светилника и приборите му, кадилния олтар,
et la table et tous ses ustensiles, et le chandelier et ses ustensiles, et l’autel de l’encens,
28 олтара за всеизгарянето със всичките му прибори, и умивалника с подложката му;
et l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, et la cuve et son soubassement;
29 така да ги осветиш, за да бъдат пресвети; всичко що се докосва до тях да биде свето.
et tu les sanctifieras, et ils seront très saints; quiconque les touchera sera saint.
30 И да помажеш Аарона и синовете му, и да ги осветиш, за да ми свещенодействуват.
Et tu oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras pour exercer la sacrificature devant moi.
31 И да говориш на израилтяните, казвайки: Това ще бъде за Мене свето миро за помазване на всичките ви поколения.
– Et tu parleras aux fils d’Israël, disant: Ce sera pour moi l’huile de l’onction sainte en vos générations;
32 Човешка плът да се не помаже с него; и по неговия състав подобно на него да не правите; то да е свето, и свето да бъде за вас.
on n’en versera pas sur la chair de l’homme, et vous n’en ferez point de semblable dans ses proportions: elle est sainte, elle vous sera sainte.
33 Който направи подобно нему, или който тури от него на чужденец, ще бъде изтребен из людете си.
Quiconque en composera de semblable, et en mettra sur un étranger, sera retranché de ses peuples.
34 Рече още Господ на Моисея: Вземи си аромати, - стакти, ониха, галбан, - тия аромати с чист ливан; по равни части да бъдат.
Et l’Éternel dit à Moïse: Prends des drogues odoriférantes, du stacte, et de la coquille odorante, et du galbanum, – des drogues odoriférantes, et de l’encens pur: de tout, à poids égal;
35 И от тях да направиш, темян, смесен според изкуството на мироварец, подправен със сол, чист, свет.
et tu en feras un encens composé, d’ouvrage de parfumeur, salé, pur, saint.
36 И да счукаш от него много дребно, и да туриш от него пред плочите на свидетелството в шатъра за срещане, гдето ще се срещам с тебе; тоя темян да ви бъде пресвет.
Et tu en pileras très fin, et tu en mettras sur le devant du témoignage dans la tente d’assignation, où je me rencontrerai avec toi: ce vous sera une chose très sainte.
37 А според състава на тоя темян, който ще направиш да не правите за себе си; той да ти бъде свет за Господа.
Et quant à l’encens que tu feras, vous n’en ferez point pour vous selon les mêmes proportions: il sera, pour toi, saint, [consacré] à l’Éternel.
38 Който направи подобен нему, за да го мирише, да бъде изтребен из людете си.
Quiconque en fera de semblable pour le flairer, sera retranché de ses peuples.

< Изход 30 >