< Изход 21 >
1 Ето съдбите, които ще представиш пред тях.
haec sunt iudicia quae propones eis
2 Ако купиш роб евреин, шест години ще работи, а в седмата ще излезе свободен, без откуп.
si emeris servum hebraeum sex annis serviet tibi in septimo egredietur liber gratis
3 Ако е дошъл сам, сам да си излезе; ако е имал жена, то и жена му да излезе с него.
cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul
4 Ако господарят му му е дал жена, и тя му е родила синове или дъщери, то жената и чадата й ще бъдат на гсподаря й, а той ще излезе сам.
sin autem dominus dederit illi uxorem et peperit filios et filias mulier et liberi eius erunt domini sui ipse vero exibit cum vestitu suo
5 Но ако робът изрично каже: Обичам господаря си, жена си и чадата си; не желая да изляза свободен,
quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber
6 тогава господарят му ще го заведе пред съдиите, и, като го приведе при вратата, или при стълба на вратата, господарят му ще му промуши ухото с шило; и той ще му бъде роб за винаги.
offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum
7 Ако някой продаде дъщеря си за робиня, тя няма да излезе така както излизат робите.
si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt
8 Ако не бъде угодна на господаря си, който се е сгодил за нея, то нека я остави да бъде откупена; той не ще има власт да я продаде на чужденци, тъй като й е изневерил.
si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam
9 Но ако я е сгодил за сина си, то нека постъпи с нея, както е обичайно с дъщерите.
sin autem filio suo desponderit eam iuxta morem filiarum faciet illi
10 Ако си вземе още една жена, да не лиши оная от храната й, от дрехите й и от съпружеско съжитие с нея.
quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit
11 И ако не й направи тия трите, тогава тя нека си излезе даром, без откуп.
si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia
12 Който удари човек смъртоносно, непременно да се умъртви.
qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur
13 Но ако не го е причаквал, но Бог го е предал в ръката му, тогава Аз ще ти определя място гдето да побегне.
qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat
14 Ако, обаче, някой от злоба убие ближния си коварно, то и от олтара Ми ще го извадиш, за да се умъртви.
si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur
15 Който удари баща си или майка си непременно да се умъртви.
qui percusserit patrem suum et matrem morte moriatur
16 Който открадне човек и го продадеде, или ако откраднатият се намери в ръката му, той непременно да се умъртви.
qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatur
17 Който хули баща си или майка си непременно да се умъртви.
qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur
18 Когато се карат някои, ако единият удари другия с камък или с юмрука си, и той не умре, но пази легло;
si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo
19 и ако последният се придигне и излиза макар с тояга, тогава оня, който го е ударил, ще бъде невинен, само ще плати за денгубата му и ще направи да бъде съвършено изцерен.
si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum innocens erit qui percussit ita tamen ut operas eius et inpensas in medicos restituat
20 Ако някой удари роба си или робинята си с тояга, та умре под ръката му, непременно да се накаже.
qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit
21 Обаче, ако удареният поживее един два дена, тогава да се не наказва, понеже той му е стока.
sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est
22 Ако се бият някои и ударят трудна жена, така щото да пометне, а не последва друга повреда, тогава оня, който я е ударил непременно да бъде глобен, според както мъжът й би му наложил, и да плати както определят съдиите.
si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarint
23 Но ако последва повреда, тогава да отсъдиш живот за живот,
sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
24 око за око, зъб за зъб, ръка за ръка, нога за нога,
oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede
25 изгаряне за изгаряне, рана за рана, удар за удар.
adustionem pro adustione vulnus pro vulnere livorem pro livore
26 Ако някой удари роба си или робинята си в окото, и то се развали, поради окото му ще го освободи.
si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit dimittet liberos pro oculo quem eruit
27 И ако избие някой зъб на роба си или някой зъб на робинята си, ще го освободи поради зъба му.
dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos
28 Ако вол убоде мъж или жена щото да умре, тогава да се убие с камъни, и да се не яде месото му; а стопанинът на вола ще бъде оправдан.
si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens erit
29 Но ако волът е бил бодлив от по-напред, и това е било известно на стопанина му, но той не го е ограничил, та е убил мъж или жена, то волът да се убие с камъни, още и стопанинът му да се умъртви.
quod si bos cornipeta fuerit ab heri et nudius tertius et contestati sunt dominum eius nec reclusit eum occideritque virum aut mulierem et bos lapidibus obruetur et dominum illius occident
30 Обаче, ако му се определи откуп, то за избавление на живота си нека даде, колкото му се определи.
quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus
31 Било че волът е убол мъж или е убол жена, според тая съдба ще му се направят.
filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit
32 Но ако волът убоде роб или робиня, стопанинът нека плати на господаря им тридесет сребърни сикли, и нека се убие волът с камъни.
si servum ancillamque invaserit triginta siclos argenti dabit domino bos vero lapidibus opprimetur
33 Ако отвори някой яма, или изкопае яма без да я покрие, и в нея падне вол или осел,
si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam
34 притежателят на ямата ще заплати повредата; ще даде пари на стопанина им, а мършата ще бъде негова.
dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit
35 Ако волът на някого убоде вола на другиго, така щото умре, тогава да продадат живия вол и да си разделят стойността му, и мършата тоже да си разделят.
si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient
36 Но ако се е знаело от по-напред, че волът е бил бодлив, и стопанинът му не го е ограничил, то непременно ще плати вол за вол, а мършата ще бъде негова.
sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet