< 2 Царе 22 >
1 Тогава Давид изговори Господу думите на тая песен, в деня, когато Господ го беше избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула;
Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: [Vergl. Ps. 18]
2 и рече: - Господ е скала моя, крепост моя, и Избавител мой;
Jehova ist mein Fels [W. mir mein Fels] und meine Burg und mein Erretter.
3 Бог е канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, и рога на избавлението ми; Висока моя кула е, и прибежище ми е, Спасител мой е; Ти ме избавяш от насилие.
Gott ist mein Fels, [W. Gott meines Felsens] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
4 Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
5 Защото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten mich;
6 Връзките на ада ме обвиха, Примките на смъртта ме стигнаха (Sheol )
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
7 В утеснението си призовах Господа, И към Бога мой викнах; И от храма Си Той чу гласа ми, И викането ми стигна в ушите Му.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
8 Тогаз са поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
9 Дим се издигаше из ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
10 Той сведе небето и слезе, И мрак бе под нозете Му.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
11 Възседна на херувими и летя, И яви се на ветрени крила.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
12 Положи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
13 От святкането пред Него Огнени въглища са разпалиха.
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
14 Гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си;
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 И прати стрели та ги разпръсна, Светкавици та ги смути.
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] seinen Blitz, und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
16 Тогава се явиха морските дълбочини, Откриха са основите на света От изобличението на Господа, От духането на духа на ноздрите Му.
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
17 Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води;
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
18 Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха, Защото бяха по-силни от мене.
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
19 Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
20 И извади ме на широко, Избави ме, защото има благоволение към мене.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
21 Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме.
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
22 Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
23 Защото всичките Му съдби са били пред мене; И от повеленията Му не съм се отдалечил.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
24 Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadelig, lauter; so auch v 26. 31. 33] gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
25 Затова ми въздаде Господ според правдата ми, Според чистотата ми пред очите Му.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
26 Към милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш,
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
27 Към чистия, чист ще се явиш, А към развратния противен ще се явиш,
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
28 Оскърбени люде ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, [Eig. Hohen, Stolzen] die du erniedrigen wirst.
29 Защото Ти, Господи, си светилник мой; И Господ ще озари тъмнината ми.
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
30 Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
31 Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.
Gott- [El] sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
32 Защото кой е бог освен Господа? И кой е канара освен нашият Бог?
Denn wer ist Gott, [El] außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
33 Бог е силната моя крепост, И прави съвършен пътя ми;
Gott [El] ist meine starke Feste, und er lenkt [Wahrsch. ist nach Ps. 18,32 zu l.: er macht] vollkommen meinen Weg.
34 Прави нозете ми като нозете на елените. И поставя ме на високите ми места;
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
35 Учи ръцете ми да воюват, Така щото мишците ми запъват меден лък.
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
36 Ти си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
37 Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
38 Гоних неприятелите си и ги изтребих, И не се върнах докато не ги довърших.
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
39 Довърших ги, стрих ги, та не можаха да се подигнат, А паднаха под нозете ми.
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
40 Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
41 Сторил си на обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
42 Погледнаха, но нямаше избавител, - Към Господа, но не ги послуша,
Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
43 Тогава ти стрих като земния прах, Сгазих ги, както калта на пътищата, и стъпках ги;
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
44 Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете ми, Поставил си ме глава на народите; Люде, които не познавах, слугуват ми.
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
45 Чужденците ми се покориха; Щом чуха за мене, те ме и послушаха.
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]] beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
46 Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
47 Жив е Господ, И благословена да бъде Канарата ми; И да се възвиси Бог, моята спасителна скала,
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels [W. des Felsens] meines Heils!
48 Бог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
49 И Който ме извежда изсред неприятелите ми; Да! възвишаваш ме над въставащите против мене; Избавяш ме от насилника.
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
50 Затова, ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
51 Ти си, Който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си. Към Давида и към потомството му да века.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.