< 1 Летописи 6 >

1 Левиеви синове бяха Гирсон, Каат и Мерарий.
Fils de Lévi: Gerson, Kehâth et Merari.
2 А Каатови синове: Амрам, Исаар, Хеврон и Озиил;
Fils de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
3 а Амрамови чада: Аарон, Моисей и Мариам; а Ааронови синове: Надав, Авиуд, Елеазар и Итамар.
Enfants d’Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Eléazar et Ithamar.
4 Елеазар роди Финееса; Финеес роди Ависуя;
Eléazar engendra Phinéas, celui-ci Abichoua,
5 Ависуй роди Вукия; Вукия роди Озия;
celui-ci Boukki, celui-ci Ouzzi,
6 Озий роди Зараия; Зараия роди Мераиота;
celui-ci Zerahia, celui-ci Meraïot,
7 Мераиот роди Амария; Амария роди Ахитова;
celui-ci Amaria, celui-ci Ahitoub,
8 Ахитов роди Садока; Садок роди Ахимааса;
celui-ci Çadok, celui-ci Ahimaaç,
9 Ахимаас роди Азария; Азария роди Ионатана;
celui-ci Azaria, celui-ci Johanan,
10 Ионатан роди Азария (той е оня, който Соломон построи в Ерусалим);
et celui-ci Azaria. C’Est ce dernier qui exerça le pontificat dans le temple bâti par Salomon à Jérusalem.
11 а Азария роди Амария: Амария роди Ахитова;
Azaria engendra Amaria, celui-ci Ahitoub,
12 Ахитов роди Садока; Садок роди Селума;
celui-ci Çadok, celui-ci Challoum,
13 Селум роди Хелкия; Хелкия роди Азария;
celui-ci Hilkia, celui-ci Azaria,
14 Азария роди Сараия; а Сараия роди Иоседека.
celui-ci Seraïa, celui-ci Joçadak.
15 А Иоседек отиде в плен, когато Господ закара в плен Юда и Ерусалим чрез ръката на Навуходоносора.
Joçadak émigra, lorsque Dieu exila Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonozor.
16 Левиеви синове: Гирсом, Каат и Мерарий.
Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
17 А ето имената на Гирсомовите синове: Ливний и Семей.
Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
18 А Каатови синове бяха: Амрам, Исаар, Хеврон и Озиил.
Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
19 Мерариеви синове бяха: Маалий и Мусий. И ето семействата на лавитите, според бащините им домове:
Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
20 на Гирсона: негов син, Ливний: негов син, Яат; негов син, Зима;
De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
21 негов син, Иоах
de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
22 Синовете на Каата: син му Аминадав
Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
23 негов син, Елкана; негов син, Авиасаф; негов син, Асир;
celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
24 негов син, Тахат; негов син, Уриил; негов син, Озия; и негов син, Саул.
celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
25 А Елканови синове: Амасай и Ахимот.
Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
26 А относно Елкана: синовете на Елкана: негов син, Суфай; негов син, Нахат
Le premier eut pour descendant Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
27 негов син, Елиав; негов син Ероам; негов син, Елкана.
de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
28 А Самуилови синове: първородният Иоил, а вторият Авия.
Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
29 Мерариеви синове: Маалий; негов син, Ливний; негов син, Семей; негов син, Оза;
Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
30 негов син, Сама; негов син, Агия; негов син, Асаия.
celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
31 И ето ония, които постави Давид над пеенето в службата в Господния дом, когато се намери трайно място за ковчега,
Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
32 които слугуваха с пеене пред скинията, шатъра за срещане, докле Соломон построи Господния дом в Ерусалим, и стоеха на службата си според чина си;
Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
33 ето ония, които стоеха с чадата си: от Каатови потомци - певецът Еман, син на Иоила, син на Самуила,
Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 син на Елкана, син на Ероама, син на Елиила, сина на Тоя,
fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
35 син на Суфа
fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
36 син на Елкана, син на Иоила, син на Азария, син, на Софония,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
37 син на Тахата, син на Асира, син на Авиасафа, син на Корея,
fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
38 син на Исаара, син на Каата, син на Левия, син на Израиля.
fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 И брат му Асаф, който стоеше отдясно нему: Асаф, син на Варахия, син на Сама,
Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
40 син на Михаила, син на Ваасия, син на Малхия,
fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
41 син на Етния, син на Зара син на Адаия,
fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
42 син на Етана, син на Зима, син на Семея,
fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
43 син на Яата, син на Гирсома, син на Левия.
fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 И братята им Мерариеви потомци, които бяха от ляво: Етан син на Кисия, син на Авдия, син на Малуха,
Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
45 син на Асавия, син на Амасия, син на Хелкия,
fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
46 син на Амсия, син на Вания, син на Самира,
fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
47 син на Маалия, син на Мусия, син на Мерария, син на Левия;
fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 и братята на левитите, които бяха определени за цялата служба в скинията на Божия дом.
Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
49 А Аарон и потомците му принасяха принос върху олтара за всеизгарянето и върху кадилния олтар, като определени за цялата служба на пресветото място, и да правят умилостивение за Израиля, точно както заповяда Божият слуга Моисей.
tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer les oblations sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
50 И ето Аароновите потомци: негов син, Елеазар; негов син, Финеес; негов син, Ависуй;
Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
51 негов син, Вукий; негов син, Озий; негов син, Зараия;
Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
52 негов син, Мараиот; негов син, Амария; негов син, Ахитов;
Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
53 негов син, Садок; и негов син, Ахимаас.
Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
54 И ето жилищата им според заселванията им в пределите им: на Аароновите потомци от семейството на каатците (защото на тях падна първото жребие),
Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le premier lot,
55 на тях дадоха Хеврон в Юдовата земя, с пасбищата около него.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
56 Обаче, нивите, на града и селата му дадоха на Халева Ефониевия син.
Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
57 А на Аароновите потомци дадоха тия Юдови градове: Хеврон прибежищния град, Ливна с пасбищата му,
Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn. a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
58 Илен с пасбищата му, Девир с пасбищата му,
Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
59 Асан с пасбищата му, и Витсемес с пасбищата му,
Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
60 а от Вениаминовото племе, Гава с пасбищата му, Алемет с пасбищата му, и Анатот с пасбищата му; всичките им градове, според семействата им, бяха тринадесет града.
Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
61 И на Каатовите потомци, останали от семейството на племето, дадоха се с жребие десет града от половината Манасиево племе.
Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, on leur donna, au sort, de la tribu… et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
62 А на Гирсоновите потомци, според семействата им, от Исахаровото племе, от Асировото племе, от Нефталимовото племе и от Манасиевото племе във Васан се дадоха тринадесет града.
Aux descendants de Gersom selon leurs familles on donna treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
63 На Мерариевите потомци, според семействата им, дадоха се с жребие от Рувимовото племе, от Гадовото племе и от Завулоновото племе дванадесет града.
Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
64 Израилтяните дадоха на левитите тия градове и пасбищата им.
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
65 Дадоха с жребие тия градове, споменати по име, от племето на Юдовите потомци, и от племето на Симеоновите потомци, и от племето на Симеоновите потомци, и от племето на Симеоновите потомци, и от племето на Вениаминовите потомци.
On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
66 А някои от семействата на Каатовите потомци получиха градове за притежанията си от Ефремовото племе.
Quant aux autres familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
67 Дадоха им прибежищните градове: Сихем с пасбищата му, в Ефремовата хълмиста земя; Гезер с пасбищата му,
On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
68 Иокмеам с пасбищата му, Веторон с пасбищата му,
Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
69 Еалон с пасбищата му, Гетримон с пасбищата му,
Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
70 а, от половината на Манасиевото племе, Анир с пасбищата му, и Вилеам с пасбищата му; тях дадох на семействата на останалите Каатови потомци
De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
71 На Гирсоновите потомци дадоха, от семействата на половината Манасиево племе, Голан във Васан с пасбищата му, и Астарот с пасбищата му;
Les familles lévitiques descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
72 от Исахаровото племе Кедес с пасбищата му, Даврат с пасбищата му,
De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
73 Рамот с пасбищата му и Аним с пасбищата му;
Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
74 от Асировото племе, Масал с пасбищата му, Авдон с пасбищата му.
De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
75 Хукок с пасбищата му, и Роов с пасбищата му;
Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
76 а, от Нефталимовото племе, Кедес в Галилея с пасбищата му, Амон с пасбищата ме, и Кириатаим с пасбищата му.
De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
77 А на останалите Мерариеви потомци дадоха, от Завулоновото племе, Римон с пасбищата му и Тавор с пасбищата му;
Les descendants de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
78 а оттатък Иордан при Ерихон, на изток от Иордан, дадоха, от Рувимовото племе, Восор в пустинята с пасбищата му, Яса с пасбищата му,
et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
79 Кедимот с пасбищата му, и Мефаат с пасбищата му;
Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
80 а, от Гадовото племе, Рамот в Галаад с пасбищата му, Маханаим с пасбищата му,
Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
81 Есевон с пасбищата му и Язир с пасбищата му.
Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.

< 1 Летописи 6 >