< Mark 15 >

1 ni bwu ble frist bi nikon ba shubi ni bi nikon gbua u bi nha u tra rji ni yahudawa wa babi suronmua ba vu yesu lo nda njiu nda hi ba kau nno Bilatus
І зараз уранці, порадившись архнєреї з старшими та письменниками, і вся рада, звязавши Ісуса, повели та й видали Пилатові.
2 Bilatus myeu awu yi u ehu Yahudawa? a sa ni wu andi u tre toki
І спитав Його Пилат: Чи ти єси цар Жидівський? Він же озвавшись, рече йому: Ти кажеш.
3 frist bi nikon ba nhau ni kpi gbugbu wu
І винуватили Його архиєреї багато.
4 Bilatus a la mye u na hla na ka nche? to gbugbu tre wa ba ki nha wu ni tu mba
Пилат же знов спитав Його, кажучи: Не відказуєш нїчого? Он, скільки на Тебе сьвідкують;
5 yesu ana la sa ni Bilatus ngana wa anno mamaki
Ісус же більш нічого не відказав, так що дивував ся Пилат.
6 to ni ntto u gan Bilatus a ta chi ndi bi la tre ri wa he troa chuwa indi wa ba kabre ni tu ma
На сьвято ж відпускав він їм одного вязника, про которого просили.
7 u igu ni mbru bi la tre ba latre u wu ndi
Був же названий Варава з своїми затязцями увязнений, котрі під бунт убийство зробили.
8 ijubu ndi ba ye niye Bilatus ndu tie ikpie waazi tie rji mu
І гукаючи народ, почав просити, щоб, як щоразу, зробив їм.
9 Bilatus ka sa bawu bi nyem ndu me kah chu yahudawa chuwo?
Пилат же відказав їм, говорячи: Чи хочете, щоб випустив вам царя Жидівського?
10 a to nda ni tu ngu mba baka vu yesu njiwu
Знав бо, що через зависть видали Його архиєреї.
11 amma nji frist ba ba con jbu ndi ba ndu ba yar gro ndu ba ka Barabbas mba cuwo
Архиєреї ж напустили народ, щоб лучче Вараву відпустив їм.
12 Bilatus a la mye mba ngarli a hi ngye mba tie ni chu Yahudawa?
Пилат же, озвавшись ізнов, сказав їм: Що ж оце хочете, щоб зробив із тим, кого звете царем Жидівським?
13 ba la gro ngali klowu
Вони ж знов закричали: Розпни Його,
14 Bilatus mye ba a latre ngye a tie? u ba tutu yar gre clou
Пилат же каже їм: Яке ж бо зло зробив? Вони ж ще гірш кричали: Розпни Його.
15 Bilatus a son tie kpie a ba wa nda ka Barabbas cuwo ni ba wu a pua yesu tre rli nda kau nno ba kpa klo
Пилат же, хотівши народові догодити, відпустив їм Вараву, й передав Ісуса, побивши, щоб рознято Його.
16 soja ba bu nji nda hi ni tra u bla tre nda u yo soja ba wawuu kabi
Воїни ж повели Його в середину двору, чи то в Претор, і скликали всю роту.
17 ba lo tuma ni pli u ma klo ntme wiwrli nda con con lo nha
І одягли Ного в багряницю, і положили на Него, сплівши з тернини, вінець,
18 ba wlu nda ciu ndatre ndu rji ziu iclu yahudawa
та й почали витати Його: Радуй ся, царю Жидівський!
19 ba grji tsiu ni tu ni gbugban u con ma nda ju nte ta sur ba kuqu gbarju nda kudran ni kbu ma
І били Його по голові тростиною, і плювали на Него, й, кидаючись на колїна, кланялись Йому.
20 sa ba chauya ba chu pii u tuma rju hi ni wrji wa ba hi kpam wua
І, як насьміялись із Него, роздягнули Його з багряниці, і одягнули Його в одежу Його, та й виводять Його, щоб розняти Його.
21 indi ri siman u gbu siren sia ye rji gburi ba vu ni gbengble to ban kukron krossa
І заставили мимойдучого якогось Симона Киринея, ідучого з поля, батька Александра та Руфа, щоб ніс хрест Його.
22 soja ba nji yesu hi ni wrji wa ba yo ndi golgota
І приводять Його на Голготу місце, що прозване Черепове місце.
23 ba nno ma kabi ba mur wa a kama nda na soh na
І дали Йому пити вина з смирною; Він же не прийняв.
24 ba kpan wu nda vu klon ma rli nra ni kpa mba
І розпинателї Його поділили одежу Його, кинувши жереб на неї, що кому впаде.
25 ba kpan u ni tu kukron ni ntton u tra
Була ж година третя, і розняли Його.
26 ba nha ni ple kukron ni ikpie a ba nhaua ichu yaluda
І була надпись вини Його надписана: Цар Жидівський.
27 ba kpanwu ni bi ybi harli iri ni wo rli u ri ni wo kota
І розняли з Ним двох розбійників, одного по правицї, а одного по лївицї в Него.
28 i wa yi ye tsar ni tre rji wa a hla ba bla kabi ni bi latre
І справдилось писаннє, що глаголе: І з беззаконними полічено Його.
29 biwa ba ka ki hia ba zren da ni whu tu nda ni tre yowa iwuwa u zii tra rji ni meu ni mi vi tra nra kpame ndi grji ni kakrona
І мимоходячі хулили Його, киваючи головами своїми та говорячи: Овва! Ти, що руйнуєш церкву і в три днї будуєш,
30 nji frist ni bi nha ba ba chauyaya ngame ni kpa mba da tre
спаси себе й зійди з хреста.
31 a ndi a kpa bai cuwo amma nda na to kpa kpama cuwo na
Так само й архиєреї, насьміхаючись один до одного з письменниками, казали: Інших спасав, себе не може спасти.
32 ndu kristi ichu israilawa ba grji ni gran kukron a ye meme zizanyi ndu ki to ndi kpa nyme ni wu bi wa ba kpan ba ni yesu ba hlo tre ni me
Христос, цар Жидівський, нехай зійде тепер з хреста, щоб побачили ми, й ввіруємо. І розпяті з Ним зневажали Його.
33 ni ntton u tane ibwu ye kah gbu wawuu hi ni ntton u tia
Як же настала година шоста, темрява стала по всїй землі аж до години девятої.
34 ni ntton u tia yesu ka yar yi gbagban me eloi eloi lama sabachthani? wa hi irji mu irji mu u tie he rli kame don?
А години девятої покликнув Ісус голосом великим: Елоі, Елоі, лама саватани? що єсть перекладом: Боже мій, Боже мій, на що мене покинув єси?
35 bi wa ba kli wi riha kia ba wo lan tre ma nda tre din to ba a si Iliya
І деякі з тих, що тут стояли, почувши казали: Ось Ілию кличе.
36 indi ri tsutsu ka yo rlikpanma ni ma waasa nda kason ni gbondo kpala nda kanno ndu soh igua tre din ki to ka Iliya ni ye njiu grji
Побігши ж один, і сповнивши губку оцтом і настромивши на тростину, поїв Його, кажучи: Стривайте, побачимо, чи прийде Ілия знята Його.
37 ni ki yesu ka yar yi gbangban me nda qu
Ісус же, пустивши голос великий, зітхнув.
38 ipli u tra rjia ka yra tie harli rji ni tu mu grji hi kogboma
І завіса церковня роздерлась надвоє з верху аж до низу.
39 da jirmi wa kli nda si ya yesu a to ndi yesu qu ye to wa a tre din njanjimu igu yi ana vren rji imba bari ngame baki gbigbanmu nda kia yah vimi mba ana ba maryamu ba mag daliya maryamu u salomi
Бачивши ж сотник, що там стояв проти Него, що, так закричавши зітхнув, каже: Справді чоловік сей Син був Божий.
Були ж і жінки, оддалеки дивлячись, між котрими була й Мария Магдалина, й Мария, Якова меншого та Йосиї мати, й Саломия,
41 wa a he ni Galili ba hu nda ta tie ndu wu imba gbugbu u ngame ba huhi ni urshalima
що, й як був у Галилеї, ходили слїдом за Ним, і послугували Йому, і инших багато, що поприходили з Ним у Єрусалим.
42 wa yalu tiea don he u mlaki ivi wa baka rjo ri ni sabath
А як уже настав вечір, бо була пятниця, чи то перед суботою,
43 Yusufu indi u Arimathiya ye ni ki ana ri ri bi lo chu ndi wa bata nno grima nda sia gben mulki rji avu sran nda shi ni Bilatus nda mye kmo yesu
прийшов Иосиф з Ариматеї, поважний радник, що також сподївавсь царства Божого, й зосьмілившись, увійшов до Пилата й просив тіла Ісусового.
44 Bilatus tie sisri ndi yesu qu ayo jirme a nda wo ka yesu qu
Пилат же дивувавсь, що вже вмер би; й покликавши сотника, спитав його, чи давно вмер.
45 da Bilatus a wo ni nyu jirmea ndi yesu qu ye a nno kmboa ni Yusufu
А довідавшись од сотника, дав тіло Йосифові,
46 Yusufu ana le plia ye a grji kumo ni grani kukrona nda lou ni pli nda nji he ka yo ni beh wa ana tita wa ba tsen mlatie a tru tita hra beh a ka nyu beha
і, купивши плащеницю і знявши Його, обгорнув Його плащеницею, та й положив Його у гробі, що був висічений із скелї, та й прикотив каменя до дверей гробу.
47 maryamu ba mag daliya ni Maryamu iyi yosi ba to bubu wa ba rju yesu
Мария ж Магдалина й Мария Иосиїна дивились, де Його положено.

< Mark 15 >