< 2 Yohana 1 >

1 Churji nindi iwandi a che ni wa u mirli wandi minyeme niba kpukpome ana hime ni kankirzi muwa, nibiwandi bato njanji.
The elder to the chosen lady, and to her children, whom I love in truth, and not only I, but also all those having known the truth,
2 Nitu njanji wandi kiheniwua anihe nita kasese. (aiōn g165)
because of the truth that is remaining in us, and will be with us throughout the age, (aiōn g165)
3 Tibi ni malati, ni sisro, ba sonita ni rji ubati yeni yesu almasihu vreji ni inyi njanji ninyeme.
there will be with you grace, mercy, [and] peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
4 min ngyiri kpukpome niwandi mito imri me bari bazere ni miyi njaji niyu wandi kikpa ngwroyi nitimbu.
I rejoiced exceedingly that I have found of your children walking in truth, even as we received a command from the Father;
5 zizaa misi breu iyiko minasin ngya nwrosamambaniwuna iwayikife tunise tunturmu, ndikinyeme nikpambwu.
and now I implore you, lady, not as writing to you a new command, but which we had from the beginning, that we may love one another,
6 iwayi, i iwayimba binwro, abini wandi biwo in mumla, ndiduyi zere miyima.
and this is love, that we may walk according to His commands; this is the command, even as you heard from the beginning, that you may walk in it,
7 bi gyurundi ba rju ni gbunblu biwandi banayeme ndi iverji ayenan diana ba babiandi ba gyrundi a nala nitingu ni vrerji.
because many deceivers entered into the world, who are not confessing Jesus Christ coming in flesh; this one is he who is leading astray, and the antichrist.
8 ya kpambi, nahama ni kpe wandi kitindu tuma na yi, kpa sambi.
See to yourselves that you may not lose the things that we worked for, but may receive a full reward;
9 indyi wandi azerehini koshishi anahe myi nwro Almasihu na ana henirjina. iwandi a wonnwroa aheni tia-mba vre.
everyone who is transgressing, and is not remaining in the teaching of the Christ, does not have God; he who is remaining in the teaching of the Christ, this one has both the Father and the Son;
10 indyi wandiaynyi anakpawroyina, nakpa nikombina, nachi menayi.
if anyone comes to you, and does not bear this teaching, do not receive him into the house, and do not say to him, “Greetings!”
11 mpempebi iwandi achia bati kyumban ni miyi memkppe wandi anitia.
For he who is saying to him, “Greetings,” has fellowship with his evil works.
12 mihenikpe gbugbwu iwandi misongya niwa u mbe ni-ma ungya na tsramena. tokimame misingyri soye kini treni kpanbu shishi mba shishi, nindu kinkiasrombu ndu shune.
Having many things to write to you, I did not intend [it] with paper and ink, but I hope to come to you, and speak mouth to mouth, that our joy may be full.
13 imirli v vayime iwandi binyeme niwu bachiu.
The children of your chosen sister greet you. Amen.

< 2 Yohana 1 >