< 2 Teselonk'e 3 >

1 S'uwatsno ti eshwotso! itokere wottsok'o doonzo aap'tso káári jamok borr b́ mangitwok'o noosh Ik'o k'onuwere.
Finally, brethren, pray for us, that the word of YHWH may have free course, and be glorified, even as it is with you:
2 Mank'owere jam asho amankaaliye, mansh weri gondetswotsnat gond ashuwotsatse no faritwok'o noosh Ik'o k'onuwere.
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
3 Doonzonmó amaneke, bí itn kup'shitwe, gondatsnowere itn kotetwe.
But YHWH is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
4 Itn no azazitwo and wotowa shino maants it k'alitwok'o it jangosh doonzo ats amanatniye.
And we have confidence in YHWH touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
5 Doonzonú it nibo Ik' shúnonat Krstos k'amo maants jishwe.
And the Master direct your hearts into the love of YHWH, and into the patient waiting for the Messiah.
6 Tí eshúwotso! fin bitstsk wottsonat nookere itsh beeshiyets danok'on beeraw krstiyani jamatse it galetwok'o doonzo Iyesus Krstos shútson itn azazerone.
Now we command you, brethren, in the name of our Master Yahushua the Messiah, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
7 Noon aro itsh b́k'anitwok'o it it tookonor danfte, noo itnton noteshor fino biitstswotsi teyatsone,
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
8 Kon mishonor datsmec'ron mááratsone, dabnwor ititse konatsor kuro nowoterawok'owa etaat t'uwe aawo no maawfetsosha nofinefoni.
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
9 Mank'o nok'alwere it noon araar no jafrats it sha'iitwok'owa etaatni bako itkooke tep'o dek'o noosh b́ faletwok'o daratniyaliye.
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
10 Itnton noteshor «Fin finosh geerawo maak'aye» etts niwo itsh imrone b́ teshi.
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
11 Han noo etwere ititsere ik ik fin biitstswots bo fa'ok'o t shishtsotsne, ashaanots boon geraw keewots kinda bako botookon eegor fineratsne.
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
12 Hank'o ashuwots s'ker beyar bo finitwok'o bín bo beetwo bodaatsitwok'o doonzo Iyesus Krstos shútson hanotsk'o ashuwotsi azazerone, izitwone.
Now them that are such we command and exhort by our Master Yahushua the Messiah, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 Itmó ti eshúwotso! shaatsrone err sheeng fin finosh nefk'ayere.
But ye, brethren, be not weary in well doing.
14 Woshanitse itsh nobeshits izo de'aw asho b́ beyal hank'o ashaan t'iwintswere, b́ jitsitwok'owere bínton gonkek'ayere.
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
15 B́ wotefere eshúwok'o izwere bako t'alatok'o taawk'ayere.
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Jeeni doonzo b́ tookon jam aawo jam keewon jeeno itsh ime, doonzo it únetsnton wotowe.
Now the Elohim of peace himself give you peace always by all means. YHWH be with you all.
17 Jamán t kishon itsh guut'tso taane P'awlosiye, t wosh jamotse daatset wosho tik b́wti milikito haniye. T guut'etwere hank'owe.
The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18 No doonz Iyesus Krstos s'aato it únetsnton wotowe.
The favour of our Master Yahushua the Messiah be with you all.

< 2 Teselonk'e 3 >