< ଜହନ୍‌ 7 >

1 ଇତାର୍‌ ହଃଚେ ଜିସୁ ଗାଲିଲି ତଃୟ୍‌ ବୁଲୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା; ସେ ଆର୍‌ ଜିଉଦା ଦେସେ ବୁଲୁକ୍‌ ମଃନ୍ ନଃକେଲା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେତିର୍‌ ଜିଉଦି ବଃଡ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାକ୍‌ ମଃର୍ନେ ମାରୁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
Waxyaalahaas dabadeed Ciise ayaa Galili ku dhex wareegay, waayo, ma u doonaynin inuu Yahuudiya ku wareego, maxaa yeelay, Yuhuuddu waxay doonayeen inay dilaan.
2 ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ “କୁଳ୍ୟାୟ୍‌ ବାସା ଅଃଉତା” ହଃର୍ବ୍‌ ଦିନ୍ ଚଃମେ ଆୟ୍‌ଲି ।
Iiddii Yuhuudda oo tii waababka ahayd way dhowayd.
3 ସେତାକ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ବାୟ୍‌ମଃନ୍‌ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇ ଜଃଗା ଚାଡି ଜିଉଦା ଦେସେ ଜାଆ, ତୁୟ୍‌ କଃର୍ତା କାମ୍‌ ସଃବୁ ସେତି ତର୍‌ ଲଃଗେ ଆସ୍ତା ଚେଲାମଃନ୍‌ ଦଃକତ୍‌ ।
Walaalihiis haddaba waxay ku yidhaahdeen, Halkan ka bax oo Yahuudiya tag in xertaadiina aragto shuqullada aad samaynaysid.
4 ବଃଲେକ୍‌ କେ ନିଜ୍‌କେ ଜାଣାୟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃଲେକ୍‌, ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କାମ୍‌ ଲୁକାୟ୍‌କଃରି ନଃକେରେ, ତୁୟ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଇ ସଃବୁ କାମ୍‌ କଃରୁଲିସ୍‌, ତଃବେ ଜଃଗତାର୍‌ ସଃବୁ ତକେ ଜାଣତ୍‌ ।”
Ma jiro nin si qarsoon wax u sameeyaa markuu doonayo in bayaan loo ogaado. Haddaad waxyaalahan samayso, dunida isu muuji.
5 ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ବାୟ୍‌ମଃନ୍ ହେଁ ତାକେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେର୍ତିରିଲାୟ୍‌ ।
Xataa walaalihiis ma ay rumaysan isaga.
6 ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମର୍‌ ବେଳା ଅଃବେ ହଃତେକ୍‌ ଆସି ନଃକେରେତା, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସଃବୁ ବେଳା ଟିକ୍‌ ।
Sidaa aawadeed Ciise wuxuu ku yidhi iyaga, Wakhtigaygu weli ma iman, laakiin wakhtigiinnu goor walba wuu joogaa.
7 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜଃଗତ୍‌ ତୁମିକେ ଗିଣ୍ ନଃକେରେ । ମଃତର୍‌ ଜଃଗତ୍‌ ମକ୍‌ ଗିଣ୍ କଃରେଦ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ କାମ୍‌ ସଃବୁ କଃରାବ୍‌ ବଃଲି ମୁୟ୍‌ ସାକି ଦଃୟ୍‌ ଆସୁଲେ ।
Dunidu idinma nebcaan karto, anigase way i neceb tahay, waayo, waxaan ka marag furaa in shuqulladeedu ay shar yihiin.
8 ତୁମିମଃନ୍ ଇ ହଃର୍ବ୍‌କେ ଜାହା, ମୁୟ୍‌ ଜଃଉଁ ନାହାରି, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମର୍‌ ବେଳା ଅଃବେ ହଃତେକ୍‌ ଆସି ନଃକେରେ ।”
Idinku iidda u kaca, anigu iiddan weli u kici maayo, waayo, wakhtigaygu weli ma dhammaan.
9 ଇ ସଃବୁ କଃତା କୟ୍‌ ଜିସୁ ଗାଲିଲିୟେ ରଃୟ୍‌ଗଃଲା ।
Markuu waxyaalahaas iyagii ku yidhi, weli wuxuu sii joogay Galili.
10 ମଃତର୍‌ ଜିସୁର୍‌ ବାୟ୍‌ସିମଃନ୍ ହଃର୍ବ୍‌କେ ଗଃଲା ହଃଚେ, ଜିସୁ ହେଁ ଗଃଲା । ଜାଣ୍‌ତେ ନାୟ୍‌ ମଃତର୍‌ ଗଟ୍‌ ରଃକମ୍‌ ଲୁକ୍‌ଣେ ।
Markii walaalihiis iiddii u kaceen, ayuu isaguna markaas xaggeeda u kacay, bayaan kuma tegin, laakiin sidii mid isqarinaya buu u tegey.
11 ଇତାକ୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ହଃର୍ବ୍‌ ବଃଳ୍‌ ଜିସୁକେ ଲଳୁ ଲଳୁ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ସେ କଃୟ୍‌?”
Yuhuuddu haddaba iidday ka dooneen, oo waxay yidhaahdeen, Xaggee buu joogaa?
12 ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜିସୁର୍‌ ବିସୟେ କୁସୁର୍‌କାସାର୍‌ ଅୟ୍‌ କଃତାବାର୍ତା ଅଃଉତି ରିଲାୟ୍‌ । କେ କେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ସେ ଗଟେକ୍‌ ସଃତ୍‌ ଲକ୍‌,” ଆର୍‌ କେ କେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ନାୟ୍‌, ସେ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବୁଲ୍‌ ବାଟ୍‌କେ ନେଉଁଲା ।”
Dadkii badnaa aad bay uga gunuuneceen isaga, qaarkood waxay yidhaahdeen, Waa nin wanaagsan; qaar kalena waxay yidhaahdeen, Sidaas ma aha, laakiin dadkii badnaa ayuu khiyaaneeyaa.
13 ମଃତର୍‌ ଜିଉଦି ବଃଡ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଡିରିକଃରି କେ ହେଁ ଜିସୁର୍‌ ବିସୟେ ଆକେଡାକେ କଃତାବାର୍ତା ନଃକେର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
Haddaba ninna bayaan isaga ugama hadlin cabsiday ka cabsanayeen Yuhuudda aawadeed.
14 ମଃତର୍‌ ହଃର୍ବ୍‌ ଆଦ୍‌ବାଗ୍ ସଃର୍ଲା ହଃଚେ ଜିସୁ ମନ୍ଦିରେ ଜାୟ୍‌ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁକ୍‌ ଆରୁମ୍‌ କଃଲା ।
Laakiin markay ahayd iidda dhexdeeda Ciise wuxuu u kacay macbudka, wax ayuuna ku baray.
15 ଇତାକ୍‌ ଜିଉଦି ବଃଡ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କାବା ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଏ କୁୟ୍‌ତି ହେଁ ସିକ୍ୟା ନାହାୟ୍‌, ଅଃତେକ୍‌ କଃତା ଜାଣ୍‌ଲା କଃନ୍‌କଃରି?”
Sidaa aawadeed Yuhuuddii ayaa la yaabtay iyagoo leh, Sidee baa kanu qorniinka u yaqaan isagoo aan weligiis baran?
16 ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମର୍‌ ସିକ୍ୟା ମର୍‌ ନିଜାର୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲା ସିକ୍ୟା ଦେଉଁଲେ ।
Ciise ayaa haddaba u jawaabay oo ku yidhi, Waxbariddaydu tayda ma aha, laakiin waxaa leh kan i soo diray.
17 ଜେ ଜଦି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ କଃରୁକେ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌, ତଃବେ ମର୍‌ ସିକ୍ୟା ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆସିଆଚେ, କି ମୁୟ୍‌ ମର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଅଃଦିକାରେ କଃଉଁଲେ, ସେରି ସେ ଜାଣୁ ହାରେ ।
Haddii nin doonayo inuu doonistii Ilaah sameeyo, wuu garan doonaa waxbaridda, inay tahay tii Ilaah amase aan qudhaydu iska hadlayo.
18 ଜେ ନିଜାର୍‌ ଅଃଦିକାରେ କଃତା କୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ନିଜାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରୁକେ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜେ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରୁକେ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌, ସେ ସଃତ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ କାୟ୍‌ ଦୁସ୍ଟ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
Kan qudhiisu iska hadlaa, ammaantiisuu doonaa, laakiin kan doona ammaanta kan soo diray, kaasaa run ah, oo xaqdarro kuma jirto.
19 ମସା କାୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବିଦି ନଃଦେୟ୍‌? ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ ହେଁ ସେ ବିଦି ନଃମାନାସ୍‌ । ତୁମିମଃନ୍ ମକେ ମାରୁକ୍‌ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ମଃନ୍ ହାଚୁଲାସ୍‌?”
Miyaan Muuse sharciga idin siin? Midkiinnana sharciga ma yeelo. Maxaad u doonaysaan inaad i dishaan?
20 ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ତକ୍‌ ବୁତ୍‌ ଦଃରି ଆଚେ, ତକ୍‌ କେ ମାରୁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃରୁଲାୟ୍‌?”
Dadkii badnaa waxay ugu jawaabeen, Jinni baad qabtaa. Yaa doonaya inuu ku dilo?
21 ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ କାମ୍‌ କଃଲେ, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁ ସେରି ଦଃକି କାବା ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।
Ciise ayaa u jawaabay oo ku yidhi, Shuqul keliya ayaan sameeyey, kulligiinna waad la yaabteen.
22 ତୁମାର୍‌ ହୟ୍‌ଦିମଃନ୍‌କ୍‌ ସୁନତ୍‌ କଃରୁକେ ମସା ଆଦେସ୍‌ ଦିଲା ଆଚେ; ଇରି ମସାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆସି ଆଚେ ସେରି ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଦାଦିବାବୁ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆସି ଆଚେ ଆର୍‌ ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ ଦିନ୍ ହେଁ ହିଲାମଃନ୍‌କେ ସୁନତ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ । ଆର୍‌ ସେତାକ୍‌ ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ ବିଦି ନଃମାନୁଲାସ୍‌, ଇରି ମଃନେ ନଃହେକାଉଁଲାସ୍‌ ।
Sidaa aawadeed Muuse wuxuu idin siiyey gudniinta (kamana iman Muuse, waxayse ka timid awowayaashii); idinku sabtida ayaad nin guddaan.
23 ଜଦି ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ ଦିନ୍ ଗଟେକ୍‌ ହିଲାକ୍‌ ସୁନତ୍‌ କଃଲେକ୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦି ଅମାନ୍ୟା କଃରା ନଃଉଁଲି, ତଃବେ ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ ଦିନ୍ ମୁୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକାର୍‌ ସଃବୁ ଗଃଗାଳ୍‌କେ ଉଜ୍‌ କଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ମକ୍‌ ରିସା ଅଃଉଁଲାସ୍‌?
Haddii sabtida nin la gudo, si aan sharciga Muuse u jabin, ma waxaad iigu cadhoonaysaan nin aan dhammaantiis sabtidii bogsiiyey?
24 ହଃଦାର୍‌ କଃତାକ୍‌ ଦଃକି ବିଚାର୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ରି ଟିକ୍‌ ସେରି ବିଚାର୍‌ କଃରା ।”
Aragtida waxba ha ku xukumina, laakiin ku xukuma xukunka xaqa ah.
25 ଇତାକ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ତୟ୍‌ଁ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ଜୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌କେ ମାରୁକ୍‌ ଜିଉଦି ବଃଡ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମଃନ୍ କଃରୁଲାୟ୍‌, ଏ କାୟ୍‌ ସେ ନାୟ୍‌?
Sidaa aawadeed qaar ka mid ah kuwa Yeruusaalem waxay yidhaahdeen, Kanu miyaanu ahayn kay doonayaan inay dilaan?
26 ଆର୍‌ ଦଃକା ସେ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ଆଗେ ଅଃତେକ୍‌ କଃତା କଃଉଁଲା, ମଃତର୍‌ ତାକେ ହଃଦେକ୍‌ କେ ହେଁ କାୟ୍‌ରି ନଃକଉଁଲାୟ୍‌ । ଏ କ୍ରିସ୍ଟ ବଃଲି ଜିଉଦି ମୁଳିକା ଲକ୍‌ମଃନ୍ କାୟ୍‌ ନିଜ୍‌କଃରି ଜାଣ୍‌ଲାୟ୍‌ନି?
Bal fiiriya, bayaan buu u hadlaa, waxbase kuma yidhaahdaan. Taliyayaashu runtii ma og yihiin inuu kanu yahay Masiixa?
27 ଜଃଡେବଃଳ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଆସେଦ୍‌, ସେ କୁୟ୍‌ତି ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲା କେ ଜାଣୁ ନଃହାର୍‌ତି, ମଃତର୍‌ ଇ ମାନାୟ୍‌ କୁୟ୍‌ତି ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲା ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାଣୁ ।”
Laakiin kani meeshuu ka yimid waannu og nahay, markuuse Masiixu yimaado, ninna garan maayo meeshuu ka imanayo.
28 ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ମନ୍ଦିରେ ସିକ୍ୟା ଦେତା ବଃଳ୍‌ ଉଲ୍‌ଗାଟ୍‌ ଅୟ୍‌କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ କେ ଆର୍‌ କୁୟ୍‌ତି ହୁଣି ଆସି ଆଚି, ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ ଜାଣିଆଚାସ୍‌? ମୁୟ୍‌ ନିଜ୍‌ ନିଜ୍‌କେ ନାସି । ମକେ ଜେ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ, ସେ ସଃତ୍ୟା, ତୁମିମଃନ୍ ତାକ୍‌ ନଃଜାଣାସ୍‌ ।
Ciise haddaba macbudkuu ka dhex qayliyey isagoo wax baraya oo leh, Waad i taqaanniin, waana og tihiin meeshaan ka imid; anigu qudhayda kuma aan iman, laakiin kii i soo diray waa run, kan aydnaan garanaynin.
29 ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ତାକ୍‌ ଜାଣି, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମକ୍‌ ସେ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ, ମୁୟ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆସି ଆଚି ।”
Anigu waa aqaan, waayo, isagaan ka imid, wuuna i soo diray.
30 ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଇରି ସୁଣି ତାକେ ଦଃରୁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ତାର୍‌ ଟିକ୍‌ ବେଳା ଆସି ନଃରିଲାକ୍‌, କେ ତାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆତ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ନଃହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Sidaa aawadeed waxay dooneen inay qabtaan, laakiin ninna faro ma uu saarin, waayo, saacaddiisii weli ma iman.
31 ମଃତର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତାକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଏ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ କାବା ଅଃଉତା ଚିନ୍ କଃରି ଆଚେ, କ୍ରିସ୍ଟ ଆୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଇମାନାୟ୍‌ର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କାୟ୍‌ରି ଅଃଦିକ୍‌ କାବା ଅଃଉତା କାମ୍‌ କଃରେଦ୍‌?”
Laakiin qaar badan oo dadkii ahi way rumaysteen, waxayna yidhaahdeen, Masiixu markuu yimaado miyuu samayn doonaa calaamooyin ka badan kuwii kanu sameeyey?
32 ଜିସୁର୍‌ ବିସୟେ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇରଃକମ୍‌ କଃତା ବାର୍ତା ଅଃଉତାର୍‌ ପାରୁସିମଃନ୍ ସୁଣ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେତାକ୍‌ ପାରୁସିମଃନ୍ ଆର୍‌ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍‌ମଃନ୍ ଜିସୁକେ ବାନ୍ଦୁକେ ଜାଗୁଆଳିମଃନ୍‌କେ ହଃଟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Farrisiintu way maqleen dadkii badnaa oo ka gunuunacayay waxaas ku saabsanaa isaga, wadaaddadii sarena iyo Farrisiintii waxay u direen saraakiil inay soo qabtaan isaga.
33 ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ ଅଃଳକ୍‌ ବେଳା ରଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ତାର୍‌ହଃଚେ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାଉଳି ଜାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।
Ciise haddaba wuxuu ku yidhi, Weli in yar baan idinla joogayaa, markaasaan u tegayaa kii i soo diray.
34 ତୁମିମଃନ୍ ମକେ ଲଳାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ନଃହାଉଆସ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ତି ରଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ତୁମିମଃନ୍ ସେତି ଜଃଉଁ ନାହାରାସ୍‌ ।”
Waad i doondooni doontaan, imana heli doontaan, meeshaan joogona iman kari maysaan.
35 ଇତାକ୍‌ ଜିଉଦି ମୁଳିକାମଃନ୍ ତାକାର୍‌ ତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃଉଆକଇ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଏ କୁୟ୍‌ତି ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ଜେ ଅଃମି ତାକେ ଲଳୁ ନଃହାରୁ? ଜୁୟ୍‌ ଗ୍ରିକ୍‌ ଗଃଳେ ଚିନ୍‌ବିନ୍ ଅୟ୍‌ରିଲା ଜିଉଦି ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜାୟ୍‌କଃରି କାୟ୍‌ ଗ୍ରିକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌?
Sidaa aawadeed Yuhuuddu waxay isku yidhaahdeen, Kanu xaggee buu tegi doonaa oo aynaan ka heli doonin? Ma wuxuu u tegi doonaa kuwa ku kala firidhsan dadka Gariigta ah, oo wax bari doonaa dadka Gariigta ah?
36 ତୁମିମଃନ୍ ମକେ ଲଳାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ହାଉଁ ନାହାରାସ୍‌ ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ତି ରଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ତୁମିମଃନ୍ ସେତି ଜଃଉଁ ନାହାରାସ୍‌ । ସେ ଇ ଜୁୟ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ଲା, ସେତାର୍‌ ବାବ୍‌ କାୟ୍‌ରି?”
Waa maxay hadalkan uu yidhi? Waad i doondooni doontaan, imana heli doontaan, meeshaan joogona ma iman kari doontaan.
37 ହଃର୍ବାର୍‌ ସେସ୍‌ ଦିନ୍, ବଃଲେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଦିନ୍ ଜିସୁ ଟିଆ ଅୟ୍‌ ଉଲ୍‌ଗାଟ୍‌ ଅୟ୍‌କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ଜେ ସସେ ଆଚେ ସେ ମର୍‌ ଲଃଗେ ଆସ ଆର୍‌ ସୁର ।
Maalintii u dambaysay, oo ahayd maalintii weynayd ee iidda, Ciise ayaa istaagay oo qayliyey isagoo leh, Haddii qof uun harraado, ha ii yimaado, hana cabbo.
38 ଆର୍‌ ଜେ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ର୍‌ ଲେକା ହଃର୍କାରେ, ଜେ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ତାର୍‌ ଗଃର୍ବେ ହୁଣି ଜିବନ୍ ଦେତା ହାଜ୍ରା ହାଣି ଉଚ୍‌ଳି ଜାତିରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
Kii i rumaysta, calooshiisa waxaa ka duuli doona webiyo biyaha nool ah, sida Qorniinku u yidhi.
39 ଜିସୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ କଃତାକ୍‌ ଦଃରି ଇରି କୟ୍‌ଲା, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜିସୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ହଃଚେ ଇ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ହାଉତି, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ଜିସୁ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଅୟ୍‌ନଃରିଲା, ସେତାକ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ହାୟ୍‌ ନଃରିଲାୟ୍‌ ।
Waxaas ayuu kaga hadlay Ruuxa oo ay kuwii isaga rumaystay heli doonaan, waayo, Ruuxa weli lama bixin, maxaa yeelay, Ciise weli ma ammaanmin.
40 ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜିସୁର୍‌ ଇ କାତା ସୁଣ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଏ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ସେ ବାବ୍‌ବାଦି ।”
Sidaa aawadeed dadkii badnaa qaarkood, goortay hadalladaas maqleen, waxay yidhaahdeen, Runtii kanu waa nebigii.
41 ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଏ କ୍ରିସ୍ଟ ।” ମଃତର୍‌ କେକେ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “କ୍ରିସ୍ଟ କାୟ୍‌ ଗାଲିଲି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆସେଦ୍‌?
Qaar kalena waxay yidhaahdeen, Kanu waa Masiixii. Qaarse waxay yidhaahdeen, Laakiin Masiixii ma wuxuu ka imanayaa Galili?
42 ସାସ୍ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ଁ ଲେକା ଆଚେ, ‘କ୍ରିସ୍ଟ ଜେ ଦାଉଦ୍‌ ବଃଉଁସେହୁଣି ଆର୍‌ ଦାଉଦ୍‌ ଜୁୟ୍‌ତି ରିଲା, ସେ ବେତ୍‌ଲିହିମ୍‌ ଗାଉଁଏ ହୁଣି ଆସେଦ୍‌ ।’”
Qorniinku miyaanu odhan, Masiixu wuxuu ka iman doonaa farcanka Daa'uud iyo tuuladii Beytlaxam oo Daa'uud joogay?
43 ସେତାକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜିସୁର୍‌ ଗିନେ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ କଃତା ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
Sidaa daraaddeed dadkii badnaa waa kala qaybsamay aawadiis.
44 ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍‌ ଜିସୁକେ ଦଃରି ନେଉଁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ କେ ହେଁ ଜିସୁର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆତ୍‌ ଦେଉଁ ନାହାର୍ଲାୟ୍‌ ।
Qaarkood baa doonay inay qabtaan, laakiinse ninna faro ma uu saarin.
45 ଇ ବିତ୍ରେ ଜାଗୁଆଳି ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍‌ ଆର୍‌ ପାରୁସିମଃନାର୍‌ ଲଃଗେ ବାଉଳି ଆୟ୍‌ଲାକ୍‌, ସେମଃନ୍‌କେ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍‌ ଆର୍‌ ପାରୁସିମଃନ୍ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ଜିସୁକେ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ଦଃରି ନାଣ୍‌ଲାସ୍‌?”
Saraakiishii haddaba waxay u yimaadeen wadaaddadii sare iyo Farrisiintii, iyaguna waxay ku yidhaahdeen, Maxaad u keeni weydeen?
46 ଜାଗୁଆଳିମଃନ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇମାନାୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କା କଃତା କଃଉଁଲା, ତାର୍‌ ହର୍‌ କୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ କଃବେ ସେନ୍‌କାର୍‌ କଃତା ନଃକୟ୍‌ ।”
Saraakiishii waxay ugu jawaabeen, Ninna weligiis uma hadlin sida ninkaasi u hadlay.
47 ସେତାକ୍‌ ପାରୁସିମଃନ୍ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ କାୟ୍‌ ବୁଲ୍‌କି ଆଚାସ୍‌?
Farrisiintii haddaba waxay iyaga ugu jawaabeen, Idinkana ma laydin khiyaaneeyey?
48 ପାରୁସି କି ଅଃମାର୍‌ ମୁଳିକାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ କାୟ୍‌ ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌ ହେଁ ଜିସୁକେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରି ଆଚ୍‌ତି?
Miyaa taliyayaasha midkood ama Farrisiinta rumaystay isaga?
49 ମଃତର୍‌ ଇ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମସାର୍‌ ବିଦି ନଃଜାଣ୍‌ତି, ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଇମଃନ୍‌ ସଃବୁ ସାୟ୍‌ପ୍‌ ହାୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌ ।”
Laakiin dadkan badan oo aan sharciga garanaynin waa inkaaran yihiin.
50 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ନିକଦିମ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ପାରୁସି ସେତି ରିଲା, ସେ ଆଗ୍‌ତୁ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଜିସୁକେ ଦଃକୁକ୍‌ ହାୟ୍‌ରିଲା । ସେ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା,
Nikodemos (kii markii hore Ciise u yimid, isagoo ah midkood) wuxuu iyaga ku yidhi,
51 “ଅଃମି ମସାର୍‌ ବିଦି ହଃର୍କାରେ ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଦସି କଃର୍ତା ଆଗ୍‌ତୁ ତାର୍‌ କଃତା ବିଚାର୍‌ କଃରୁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ସେ କାୟ୍‌ରି କଃରି ଆଚେ ସେରି ଦଃକୁକ୍‌ ହଃଳେଦ୍‌ ।”
Miyaa sharcigeennu xukumaa nin, iyadoo aan marka hore laga maqlin isaga oo aan la garanaynin wuxuu sameeyo?
52 ଜିଉଦିମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ତୁୟ୍‌ ହେଁ କାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗାଲିଲିର୍‌ ଲକ୍‌? ବଃଲ୍‌କଃରି ସାସ୍ତର୍‌ ହଳ୍‌, ତଃବେ ଗାଲିଲି ତଃୟ୍‌ହୁଣି କୁୟ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ହେଁ ଜଃଲମ୍‌ ଅଃଉଁ ନାହାରେ, ଇ କଃତା ତୁୟ୍‌ ଜାଣୁ ହାର୍ସି ।”
Kolkaasay u jawaabeen oo waxay ku yidhaahdeen, Adiguna ma reer Galili baad tahay? Doondoon, oo arag inaan nebi ka kacayn Galili.
53 ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗଃରେ ଗଃଲାୟ୍‌ ।
Markaasaa nin kastaa wuxuu u baxay gurigiisii.

< ଜହନ୍‌ 7 >