< फिलिप्पियों 1 >

1 अवं पौलुस, त कने तीमुथियुस, यीशु मसीहेरे दास आम। इश्शे तरफां सेब्भी पवित्र लोकां केरां नंव्वां, ज़ैना मसीह यीशु मां भोइतां फिलिप्पी नगरे मां रातन, रखवालन ते सेवकन समेत,
Paulo e Timotheo, servos de Jesus Christo, a todos os sanctos em Christo Jesus, que estão em Philippos, com os bispos e diaconos:
2 इश्शे बाजी परमेशर ते प्रभु यीशु मसीहे करां तुसन अनुग्रह ते शान्ति मैलती राए।
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pae e da do Senhor Jesus Christo.
3 अवं ज़ैखन-ज़ैखन तुसन याद केरताईं, तैखन-तैखन अपने परमेशरेरू शुक्र केरताईं।
Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 ते ज़ैखन भी तुश्शे सेब्भी केरे लेइ बिनती केरताईं, ते हमेशा आनन्दे सेइं प्रार्थना केरताईं।
Fazendo sempre com gosto oração por vós em todas as minhas orações,
5 किजोकि तुस पेइले दिहैड़े करां अज़ तगर यीशु मसीहेरी खुशखबरी फैलाने मां मीं सेइं साथी शामिल रावरेथ।
Pela vossa communicação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 ते मीं इस गल्लरो भरोसोए, कि परमेशरे तुसन मां रोड़े कम्मेरी शुरुआत कियोरीए, तैए तैस कम्मे यीशु मसीहेरे वापस एजनेरे दिहाड़े तगर पूरू केरेलो।
Tendo por certo isto mesmo, que aquelle que em vós começou a boa obra, a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Christo;
7 इन जेइज़े, कि अवं तुसन सेब्भी केरे लेइ एरू सोची, किजोकि तुस मेरे मने मां बस्सोरेथ, ते मेरे कैदे मां खुशखेबरारे लेइ जुवाब ते सबूत देने मां तुस सब मीं सेइं साथी अनुग्रहे मां मीं साथिथ,
Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porquanto retenho em meu coração que todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defeza e confirmação do evangelho.
8 इस मां परमेशर मेरो गवाहे, कि अवं यीशु मसीहेरो ज़ेरो प्यार केरतां तुश्शे सेब्भी केरू लालच़ केरताईं।
Porque Deus me é testemunha das muitas saudades que de todos vós tenho, em entranhavel affeição de Jesus Christo.
9 ते अवं ई प्रार्थना केरताईं, कि तुश्शो प्यार ज्ञान ते सेब्भी किसमेरो ज़मीर सेइं होरे भी बद्धते गाथ।
E peço isto: que a vossa caridade abunde mais e mais em sciencia e em todo o conhecimento,
10 इड़ी तगर तुस रोड़ी करां रोड़ी गल्लां ट्लाऐरी बुझ़ा, ते मसीहेरे दिहाड़े तगर सच़्च़े बनोरे राथ; ते ठोकर न खाथ।
Para que approveis as coisas excellentes, para que sejaes sinceros, e sem escandalo algum até ao dia de Christo;
11 ते तैस धार्मिकतारे फले सेइं ज़ै यीशु मसीहेरे ज़िरिये भोते, भेरोते गाथ ज़ैस सेइं परमेशरेरी महिमा ते बड़याई भोती राए।
Cheios de fructos de justiça, que são por Jesus Christo, para gloria e louvor de Deus.
12 हे ढ्लाव ते बेइनव, अवं सच़ ज़ोताईं, कि तुस इन ज़ाना, कि मीं पुड़ ज़ै बीतोरीए, तैस सेइं खुशखेबरारी बड़ोतरी भी भोइ।
E quero, irmãos, que saibaes que as coisas que me aconteceram contribuiram para maior proveito do evangelho.
13 इड़ी तगर कि महाराज़ेरी सारी फौज ते बाकी सारे लोकन मां इन बांदू भोव कि अवं मसीहेरे लेइ कैद मां आई।
De maneira que as minhas prisões em Christo foram manifestas em toda a guarda pretoriana, e em todos os demais logares;
14 ते प्रभु यीशु मां ज़ैना ढ्ला आन, तैन मरां बड़े मेरे कैद भोनेरे वजाई सेइं आन, तैना हिम्मत केरतां परमेशरेरो वचन बेधड़क भोइतां ते दिलेरी सेइं शुनानेरी कोशिश केरतन।
E muitos dos irmãos no Senhor, tomando animo com as minhas prisões, ousam fallar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 किछ लोक त जलन ते लड़ैई सेइं मसीहेरो प्रचार केरतन ते किछ लोक सच़्च़े दिले सेइं।
Verdade é que tambem alguns prégam a Christo por inveja e porfia, mas outros tambem de boamente.
16 किछ त इन सेमझ़तां कि अवं खुशखेबरारे लेइ जुवाब देनेरे लेइ ठेरावरोई प्यारे सेइं प्रचार केरताईं।
Uns por amor, sabendo que fui posto para defeza do evangelho.
17 पन तैना होरे लोक साफ दिले सेइं नईं पन जलनी सेइं मसीहेरो प्रचार केरतन, इन सेमझ़तां कि मेरे कैद मां मेरे लेइ मुसीबत बधान।
Mas outros, na verdade, annunciam a Christo por contenção, não puramente, cuidando accrescentar afflicção ás minhas prisões.
18 त कुन भोव? सिर्फ इन, कि हर बत्तां चाए बुरे खियाले सेइं, चाए सच़ैई सेइं, मसीहेरे बारे मां खुशखबरी प्रचार भोतीए, ते अवं इस सेइं खुश आईं, ते खुश भी रेइलो।
Mas que importa? comtanto que Christo seja annunciado em toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, n'isto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 किजोकि अवं ज़ानताईं, कि तुश्शी प्रार्थनाई सेइं, ते यीशु मसीहेरी आत्मारे दाने सेइं इसेरो नितीजो मेरी मुक्ति भोली।
Porque sei que d'isto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo soccorro do Espirito de Jesus Christo,
20 अवं त दिले सेइं इन चाताईं, ते ई उमीद रखताई, कि अवं कोन्ची गल्ली मां न छिथोई, बल्के ज़ेन्च़रे मेरी बड़ी दिलेरी सेइं मसीहेरी बड़याई मेरे जिसमे सेइं भोती राई, तेन्च़रे हुना भी भोए चाए अवं ज़ींतो रेइ या मेर्री।
Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Christo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida seja pela morte.
21 किजोकि मेरे लेइ ज़ींतू रानू मसीहे, ते मरनू फैइदोए।
Porque para mim o viver é Christo, e o morrer é ganho.
22 पन अगर जिसमे मां ज़ींतू रानू मेरे कम्मेरे लेइ फैइदेमंदे त अवं न ज़ैनी, कि केस च़ुनी।
Mas, se o viver na carne este é o fructo da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 किजोकि मीं दुइयां केरे मझ़ाटे च़ुने मां मुशकिल भोने लोरीए। अवं मरनू चाताईं ताके स्वर्गे मां मसीह साथी रेइ बेटि, किजोकि इन बड़ू ज़रूरीए।
Porque de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de ser desatado, e estar com Christo, porque isto é ainda muito melhor.
24 पन तुश्शी मद्दत केरनेरे लेइ मेरू ज़ींतू रानू बड़ू ज़रूरीए।
Mas julgo mais necessario, por amor de vós, ficar na carne.
25 एल्हेरेलेइ कि मीं इलहेरो भरोसोए ते अवं ज़ानताईं कि अवं ज़ींतो रानोई, बल्के तुसन सेब्भन सेइं साथी रानोई ज़ैस सेइं अवं तुश्शी मद्दत केरि, कि विश्वासे मां मज़बूत भोथ, ते इस मां खुश राथ।
E confio n'isto, e sei que ficarei, e permanecerei com todos vós, para proveito vosso e gozo da fé.
26 ज़ैखन अवं तुसन कां दुबारां एज्जी, तुसन कां जादे वजा भोली यीशु मसीह पुड़ घमण्ड केरनेरी एल्हेरेलेइ ज़ैन किछ तै मेरे ज़िरिये केरने लोरोए।
Para que a vossa gloria abunde por mim em Christo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 सिर्रफ एत्रू केरा कि तुश्शो चालचलन मसीहेरे खुशखेबरारे काबल भोए। चाए अवं तुसन एइतां हेरी, चाए न एज्जी, तुश्शे बारे मां इन शुनी, कि तुस अक मन भोइतां बनोरे रातथ, ते अकोट्ठे भोइतां खुशखेबरारे विश्वासेरे लेइ मेहनत केरते रातथ।
Sómente vos porteis dignamente conforme o evangelho de Christo, para que, quer vá e vos veja, ou quer esteja ausente, ouça ácerca de vós, que estaes n'um mesmo espirito, combatendo juntamente com o mesmo animo pela fé do evangelho.
28 ते कोन्ची गल्ली मां खलाफत केरनेबालन करां न डराथ। ई तैन केरे लेइ बरबाद भोनेरो साफ निशाने, पन तुश्शे लेइ मुक्तरो, ते इन परमेशरेरे तरफां आए।
E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para elles, na verdade, é indicio de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 किजोकि मसीहेरे वजाई सेइं तुसन पुड़ ई अनुग्रह भोव कि न सिर्फ तैस पुड़ विश्वास केरा पन तैसेरेलेइ दुःख भी झ़ैल्लां।
Porque a vós vos foi gratuitamente concedido, em relação a Christo, não sómente crêr n'elle, como tambem padecer por elle,
30 ते तुसन तेन्च़रे मुसीबत केरनीए, ज़ेन्च़रे तुसेईं मीं करां केरते लोरीए, ते हुना भी शुन्तन, कि अवं तेन्च़रे केरताईं।
Tendo o mesmo combate, que já em mim tendes visto, e agora ouvis de mim.

< फिलिप्पियों 1 >