< যিশাইয় ভাববাদীর বই 31 >

1 ধিক্ তাদের, যারা সাহায্যের জন্য মিশরে নেমে যায়, যারা অশ্বদের উপরে নির্ভর করে, যারা তাদের রথবাহুল্যের উপরে এবং তাদের অশ্বারোহীদের মহাশক্তির উপর আস্থা রাখে, কিন্তু ইস্রায়েলের পবিত্রতমজনের প্রতি দৃষ্টি করে না, অথবা সদাপ্রভুর কাছে সাহায্য নেয় না।
Ai daqueles que descem ao Egito para pedir ajuda, e confiam nos cavalos, e confiança nas carruagens porque são muitas, e nos cavaleiros porque eles são muito fortes, mas eles não olham para o Santo de Israel, e eles não buscam Yahweh!
2 কিন্তু সদাপ্রভু জ্ঞানবান, তিনিও বিপর্যয় নিয়ে আসতে পারেন, তিনি তাঁর কথা ফেরত নেন না। তিনি দুষ্টদের বংশের বিরুদ্ধে উঠে দাঁড়াবেন, তাদের বিরুদ্ধে দাঁড়াবেন, যারা অন্যায় কর্মকারীদের সাহায্য করে।
No entanto, ele também é sábio, e trará o desastre, e não chamará de volta suas palavras, mas se levantará contra a casa dos malfeitores, e contra a ajuda daqueles que trabalham pela iniqüidade.
3 কিন্তু ওই মিশরীয়েরা মানুষ, তারা ঈশ্বর নয়; তাদের অশ্বেরা মাংসবিশিষ্ট, তারা আত্মা নয়। সদাপ্রভু যখন তাঁর হাত বাড়ান, যে সাহায্য করে, সে হোঁচট খাবে, যারা সাহায্য পায়, তাদের পতন হবে; তারা একইসঙ্গে বিনষ্ট হবে।
Agora os egípcios são homens, e não Deus; e a carne de seus cavalos, e não o espírito. Quando Yahweh estende a mão, tanto aquele que ajuda tropeçará, e aquele que for ajudado cairá, e todos eles devem ser consumidos juntos.
4 সদাপ্রভু আমাকে এই কথা বলেন: “যেভাবে সিংহ গর্জন করে, মহাসিংহ তার শিকার ধরলে যেমন করে, তখন যদিও মেষপালকদের সমস্ত দলকে তার বিরুদ্ধে একত্র ডাকা হয়, তাদের চিৎকারে সেই সিংহ ভয় পায় না, কিংবা তাদের গোলমালে বিরক্ত হয় না, এভাবেই সর্বশক্তিমান সদাপ্রভু নেমে আসবেন সিয়োন পর্বত ও অন্যান্য উঁচু স্থানে যুদ্ধ করতে।
Para Yahweh me diz, “Enquanto o leão e o jovem leão rosnam sobre sua presa”, se uma multidão de pastores for convocada contra ele, não ficarão consternados com sua voz, nem se humilhar pelo barulho deles, Assim, Yahweh de Exércitos descerá para lutar no Monte Zion e em suas alturas.
5 মাথার উপরে পাখিরা যেমন উড়তে থাকে, সেভাবেই সর্বশক্তিমান সদাপ্রভু জেরুশালেমকে রক্ষা করবেন; তিনি তার ঢালস্বরূপ হয়ে তাকে উদ্ধার করবেন, তিনি তাকে ‘অতিক্রম করে’ তাকে উদ্ধার করবেন।”
Como pássaros pairando, assim Yahweh dos Exércitos protegerá Jerusalém. Ele irá protegê-lo e entregá-lo. Ele vai passar por cima e preservá-lo”.
6 ওহে ইস্রায়েলীরা, তোমরা যাঁর বিরুদ্ধে এত মহা বিদ্রোহ করেছ, তাঁর কাছে ফিরে এসো।
Voltem para aquele de quem vocês se revoltaram profundamente, filhos de Israel.
7 সেদিন, তোমাদের প্রত্যেকেই তোমাদের পাপিষ্ঠ হাতে গড়া রুপোর ও সোনার প্রতিমাগুলিকে অগ্রাহ্য করবে।
Pois naquele dia todos lançarão fora seus ídolos de prata e seus ídolos de ouro, que vossas próprias mãos fizeram para vós.
8 “মানুষের তৈরি নয়, এমন তরোয়ালের আঘাতে আসিরিয়ার পতন হবে; মরণশীল নয়, এমন এক তরোয়াল তাদের গ্রাস করবে। তারা তরোয়ালের সামনে পলায়ন করবে, আর তাদের যুবশক্তিকে জোর করে কাজে লাগানো হবে।
“O assírio cairá pela espada, não pelo homem; e a espada, não da humanidade, o devorará. Ele fugirá da espada, e seus jovens ficarão sujeitos a trabalhos forçados.
9 প্রচণ্ড ভীতির কারণে তাদের দৃঢ় দুর্গের পতন হবে; যুদ্ধনিশান দেখে তাদের সেনাপতিরা আতঙ্কগ্রস্ত হবে,” একথা বলেন সদাপ্রভু, যার আগুন আছে সিয়োনে, যার চুল্লি আছে জেরুশালেমে।
Sua pedra falecerá por causa do terror, e seus príncipes terão medo do estandarte”. diz Yahweh, cujo fogo está em Zion, e sua fornalha em Jerusalém.

< যিশাইয় ভাববাদীর বই 31 >