< যিরমিয়ের বিলাপ 3 >
1 ১ আমি সেই লোক, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ডের মাধ্যমে দুঃখ দেখেছে।
Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
2 ২ তিনি আমাকে চালিয়েছেন এবং আমাকে আলোর বদলে অন্ধকারে হাঁটিয়েছেন।
Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
3 ৩ অবশ্যই তিনি আমার বিরুদ্ধে ফিরে গেছেন; তিনি তাঁর হাত আমার বিরুদ্ধে সারা দিন ধরে ফিরিয়ে নেন।
Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
4 ৪ তিনি আমার মাংস ও আমার চামড়া ক্ষয়প্রাপ্ত করেছেন; তিনি আমার হাড়গুলি ভেঙে দিয়েছেন।
Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
5 ৫ তিনি আমাকে অবরোধ করেছেন এবং আমাকে তিক্ততা ও কঠিন পরিশ্রমের মাধ্যমে ঘিরে রেখেছেন;
Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
6 ৬ তিনি আমাকে অন্ধকার জায়গায় বাস করিয়েছেন, দীর্ঘ দিনের র মৃতদের মতো করেছেন।
I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
7 ৭ তিনি আমার চারিদিকে দেওয়াল তুলে দিয়েছেন, যাতে আমি পালাতে না পারি; তিনি আমার শিকল ভারী করে দিয়েছেন।
Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
8 ৮ যখন আমি কাঁদি এবং সাহায্যের জন্যে চিত্কার করি, তিনি আমার প্রার্থনা শোনেন না।
Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
9 ৯ তিনি ক্ষোদিত পাথরের দেওয়াল তুলে আমার রাস্তা আঁটকে দিয়েছেন, তিনি সব পথ বাঁকা করেছেন।
Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
10 ১০ তিনি আমার কাছে ওৎ পেতে থাকা ভাল্লুকের মতো, একটা লুকিয়ে থাকা সিংহের মতো।
Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
11 ১১ তিনি আমার পথকে অন্য দিকে ঘুরিয়েছেন, তিনি আমাকে টুকরো টুকরো করেছেন এবং আমাকে নিঃসঙ্গ করেছেন।
Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
12 ১২ তিনি তাঁর ধনুকে টান দিয়েছেন এবং আমাকে তীরের লক্ষ্য হিসাবে চিহ্নিত করেছেন।
Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
13 ১৩ তিনি তাঁর তূণের তীর আমার হৃদয়ে বিদ্ধ করিয়েছেন।
Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
14 ১৪ আমি আমার সব লোকদের কাছে হাস্যকর ও দিনের পর দিন তাদের উপহাসের গানের বিষয় হয়েছি।
Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
15 ১৫ তিনি তিক্ততায় আমাকে ভরে দিয়েছেন এবং তেতো রস পান করতে বাধ্য করেছেন।
Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
16 ১৬ তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙে দিয়েছেন, তিনি আমাকে ছাইয়ের মধ্যে ঠেলে দিয়েছেন।
Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
17 ১৭ তুমি আমার জীবন থেকে শান্তি সরিয়ে নিয়েছ; আনন্দ আমি ভুলে গিয়েছি।
Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
18 ১৮ তাই আমি বললাম, “আমার শক্তি ও সদাপ্রভুতে আমার আশা নষ্ট হয়েছে।”
Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
19 ১৯ মনে কর আমার দুঃখ ও আমার বিপথে যাওয়া, তেতো রস এবং বিষ।
Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
20 ২০ আমি অবশ্যই তা মনে রাখছি এবং আমি নিজের কাছে নত হচ্ছি।
Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
21 ২১ কিন্তু আমি আবার মনে করি; তাই আমার আশা আছে।
Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
22 ২২ সদাপ্রভুর দয়ার জন্য আমরা নষ্ট হয়নি; কারণ তাঁর দয়া শেষ হয়নি।
Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
23 ২৩ প্রতি সকালে সেগুলি নতুন! তোমার বিশ্বস্ততা মহান।
Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
24 ২৪ আমার প্রাণ বলে, “সদাপ্রভুই আমার অধিকার,” তাই আমি তাঁর উপর আশা করব।
Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
25 ২৫ সদাপ্রভু তার জন্যই ভালো যে তার অপেক্ষা করে, সেই জীবনের পক্ষে যা তাকে খোঁজে।
Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
26 ২৬ সদাপ্রভুর পরিত্রানের জন্য নীরবে অপেক্ষা করাই ভালো।
Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
27 ২৭ একজন মানুষের পক্ষে যৌবনকালে যোঁয়ালী বহন করা ভালো।
Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
28 ২৮ তাকে একা ও নীরবে বসতে দাও, কারণ সদাপ্রভু তার ওপরে যোঁয়ালী চাপিয়েছেন।
at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
29 ২৯ সে ধূলোতে মুখ দিক, তবে হয়তো আশা হলেও হতে পারে।
at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
30 ৩০ যে তাকে মারছে তার কাছে গাল পেতে দিক। তাকে অপমানে পরিপূর্ণ হতে দাও।
at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
31 ৩১ কারণ প্রভু চিরকালের জন্য তাকে ত্যাগ করবেন না!
For Herren støyter ikkje æveleg burt.
32 ৩২ যদিও দুঃখ দেন, তবুও নিজের মহান দয়া অনুসারে করুণা করবেন।
For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
33 ৩৩ কারণ তিনি হৃদয়ের সঙ্গে দুঃখ দেন না, মানুষের সন্তানদের শোকার্ত করেন না।
For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
34 ৩৪ লোকে যে পৃথিবীর বন্দীদের সবাইকে পায়ের তলায় পিষে দেয়,
At dei krasar under fot alle fangar i landet,
35 ৩৫ সর্বশক্তিমানের সামনে মানুষের প্রতি অন্যায় করে,
at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
36 ৩৬ একজন লোক তার অন্যায় চেপে রাখে, তা সদাপ্রভু কি দেখতে পান না?
at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
37 ৩৭ প্রভু আদেশ না করলে কার কথা সফল হতে পারে?
Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
38 ৩৮ সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের মুখ থেকে কি বিপদ ও ভালো বিষয় দুইই বের হয় না?
Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
39 ৩৯ যে কোনো জীবিত লোক তার পাপের শাস্তির জন্য কেমন করে অভিযোগ করতে পারে?
Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
40 ৪০ এস, আমরা নিজের নিজের রাস্তা বিচার করি ও পরীক্ষা করি এবং সদাপ্রভুর কাছে ফিরে যাই।
Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
41 ৪১ এস, হাতের সঙ্গে হৃদয়কে ও স্বর্গের নিবাসী ঈশ্বরের দিকে হাত উঠাই এবং প্রার্থনা করি:
Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
42 ৪২ “আমরা তোমার বিরুদ্ধে পাপ ও বিদ্রোহ করেছি; তাই তুমি ক্ষমা করনি।
Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
43 ৪৩ তুমি নিজেকে রাগে ঢেকে আমাদেরকে তাড়না করেছ, হত্যা করেছ, দয়া করনি।
Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
44 ৪৪ তুমি নিজেকে মেঘে ঢেকে রেখেছ, তাই কোনো প্রার্থনা তা ভেদ করতে পারেনা।
I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
45 ৪৫ তুমি জাতিদের মধ্যে আমাদেরকে জঞ্জাল ও আবর্জনা করেছ।
Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
46 ৪৬ আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে উপহাসের সঙ্গে মুখ খুলেছে।
Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
47 ৪৭ ভয় ও ফাঁদ, নির্জনতা ও ধ্বংস আমাদের ওপরে এসেছে।”
Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
48 ৪৮ আমার লোকের মেয়ের ধ্বংসের জন্য আমার চোখে জলের ধারা বয়ে যাচ্ছে।
Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
49 ৪৯ আমার চোখে সবদিন জলে বয়ে যাচ্ছে, থামে না,
Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
50 ৫০ যে পর্যন্ত সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নীচু হয়ে না তাকান।
fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
51 ৫১ আমার শহরের সমস্ত মেয়ের জন্য আমার চোখ আমার জীবনে কঠিন ব্যথা আনে।
Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
52 ৫২ বিনা কারণে যারা আমার শত্রু, তারা আমাকে পাখির মতো শিকার করেছে।
Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
53 ৫৩ তারা আমার জীবন কুয়োতে ধ্বংস করেছে এবং আমার ওপরে পাথর ছুঁড়েছে।
Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
54 ৫৪ আমার মাথার ওপর দিয়ে জল বয়ে গেল; আমি বললাম, “আমি ধ্বংস হয়েছি।”
Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
55 ৫৫ হে সদাপ্রভু, আমি নীচের গর্তের ভিতর থেকে তোমার নাম ডেকেছি।
Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
56 ৫৬ তুমি আমার কন্ঠস্বর শুনেছ; যখন আমি বললাম, “আমার সাহায্যের জন্য তোমার কান লুকিয়ে রেখো না।”
Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
57 ৫৭ যে দিন আমি তোমাকে ডেকেছি, সেই দিন তুমি আমার কাছে এসেছ এবং আমাকে বলেছ, “ভয় কোরো না।”
Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
58 ৫৮ হে প্রভু, তুমি আমার জীবনের সমস্ত বিবাদগুলি সমাধান করেছ; আমার জীবন মুক্ত করেছ।
Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
59 ৫৯ হে সদাপ্রভু, তুমি আমার প্রতি করা অত্যাচার দেখেছ, আমার বিচার ন্যায্যভাবে কর।
Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
60 ৬০ ওদের সব প্রতিশোধ ও আমার বিরুদ্ধে করা সমস্ত পরিকল্পনা তুমি দেখেছ।
Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
61 ৬১ হে সদাপ্রভু, তুমি ওদের অবজ্ঞা ও আমার বিরুদ্ধে করা ওদের সকল পরিকল্পনা শুনেছ;
Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
62 ৬২ যারা আমার বিরুদ্ধে দাঁড়িয়ে বলে এবং তারা আমার বিরুদ্ধে তাদের কথাবার্তা শুনেছ।
det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
63 ৬৩ তাদের বসা ও ওঠা দেখ, হে সদাপ্রভু! আমি তাদের বিদ্রূপের গানের বিষয়।
Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
64 ৬৪ হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের হাতের কাজ অনুসারে প্রতিদান তাদেরকে দেবে।
Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
65 ৬৫ তুমি তাদের হৃদয়ে ভয় দেবে, তোমার অভিশাপ তাদের ওপর পড়বে।
Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
66 ৬৬ তুমি তাদেরকে রাগে তাড়া করবে এবং সদাপ্রভু স্বর্গের নীচে থেকে তাদেরকে ধ্বংস করবে।
Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.