< Malasu 23 >

1 Di da mimogo dunu ali gilisili ha: i nasea, amo esega noga: le dawa: ma.
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2 Di da ha: i manu bagade manusa: dawa: sea, di ha: i buludili mae moma.
put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
3 E da dia hou ogogole adoba: sa: besa: le, mae uasuli moma.
Do not be desirous of his dainties, seeing they are deceitful food.
4 Di da noga: le molole dawa: ma. Di da liligi bagade gagumu hanaiba: le hawa: hamonana, dia gasa gufia: ne gala: mu da defea hame.
Do not weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5 Dia muni amo ea ebelebe da hedolodafa si abo gelebe agoai ba: sa. Amola amo da buhiba ea ougia hinabo aligili wa: leahoabe agoai.
Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6 Di da gegenane uasuli nasu dunu amo ea ha: i manu ida: iwane mae uasuli moma.
Do not eat the food of him who has a stingy eye, and do not crave his delicacies:
7 Amo gegenane uasuli nasu dunu da eso huluane amo ha: i manu ea bidi bagadega lai amo dawa: lala. E da aowalale amane sia: sa, “Defea! Bu bagade ha: i amola waini moma!” Be e da ogogole sia: sa. Ea houdafa da ea asigi dawa: su defele gala.
for as he thinks about the cost, so he is. "Eat and drink." he says to you, but his heart is not with you.
8 Di da dia mai liligi amo bu isole fasimu. Amola dia ema dabuagado ofa: su sia: da ogogole ofa: su sia: udigili ha: digi agoai ba: mu.
The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
9 Di gagaoui dunuma moloi dawa: su sia: amo mae sia: ma. E da dia sia: ida: iwane dawa: mu da hamedei galebe.
Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Musa: soge alalo legei amo maedafa gua: ma. Amola guluba: mano ilia soge amo mae wamolama.
Do not move the ancient boundary stone. Do not encroach on the fields of the fatherless:
11 Bai Hina Gode da ilima gasa bagade Gaga: su dunu esala. E da ilimagale, dima fofada: mu.
for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12 Dia olelesu dunu amo ea olelebe hamugini nabima amola noga: le hamoma.
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Dia mano da wadela: le hamosea, ema hedolo se ima. Dawa: ma: ne fasea, amo mano da hame bogomu.
Do not withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14 Be amo dawa: ma: ne fasu da ea esalusu gaga: mu. (Sheol h7585)
Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Nagofe! Di da dawa: ida: iwane lasea, na da hahawane bagade ba: mu.
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
16 Di da dawa: su ida: iwane sia: sia: sea, na da dima nodone dawa: mu.
yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
17 Wadela: i hamosu dunu ilia hamobe amoga hamomusa: , mae mudale hanama. Be eso huluane Hina Godema nodone dawa: ma.
Do not let your heart envy sinners; but rather fear Jehovah all the day long.
18 Amaiwane hamosea, di da hahawane esalumu.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Nagofe! Nabima! Molole dawa: ma amola dia esalusu noga: le ouligima.
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path.
20 Di da adini bagade nasu dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu ilima mae gilisima.
Do not be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
21 Feloai dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu da hedolo liligi hame gagui dunu agoai ba: mu. Dia da ha: i nasu amola golasu amo fawane hamosea, di da gagadelai abula amo fawane ga: i ba: mu.
for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22 Nagofe! Dia ada ea sia: noga: le nabima! E da di hame hamoi ganiaba, di da hame esalala: loba. Dia ame da da: i hamosea, e da di noga: le ouligiba: le, ema nodoma.
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Moloidafa hou, olelesu, molole dawa: su amola asigi dawa: su ida: iwane gala. Amo liligi bidiga lamu da defea. Be lai dagoiba: le, eno dunuma mae alofele lama. Bai amo liligi lasu defei da gadodafa.
Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24 Dunu moloidafa ea ada da hahawane bagade. Dia gofe da molole dawa: su hou lai galea, di da ema nodone dawa: mu da defea.
The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25 Nagofe! Dia ada amola ame da dia hou nodone ba: ma: ne, hou moloiwane hamoma. Dia ame hahawane ba: ma: ne hamoma.
Let your father and your mother be glad. Let her who bore you rejoice.
26 Nagofe! Hamugini noga: le nabima. Na esalebe defele, dia esaloma.
My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27 Uda hina: da: i bidi lasu amola eno wadela: i hamosu uda da bogosu sani agoai gala.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28 Ilia da wamolasu dunu agoane di wadela: lesimusa: desega lela. Ilia agoane hamobeba: le, dunu bagohame da ilia udama baligi fa: sa.
Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
29 Nowa dunu da waini hano bagade nasea amola gaheabolo adini hogoi helesea, e da bagade da: i diosa amola mosolasu hamosa, amola eso huluane egasa. Ea si da maga: me gasagala: i amola ea da: i da udigili fofonomane gagai.
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31 Waini hano da ulasuyei amola faigelei gelabo ganodini bubunuma heda: sa amola noga: le da: gisa. Be dafama: ne adoba: sa: besa: le, waini hano manusa: mae magesa: ima.
Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 Waini hano nalu, diahabe, wa: legadole, di da saya: bega gasomai agoai ba: mu.
In the end, it bites like a serpent, and poisons like a viper.
33 Dia da: i da felowai agoai ba: le, noga: le dawa: le sia: mu gogolei ba: mu.
Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34 Di da dusagai ganodini fila heda: le ahoasea da dia hagomo sasaleabe, amo agoai ba: mu.
Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35 Di da agoane sia: mu, “Na da enoga fabela: ? Be amo na da gogolei. Abuliba: le na da noga: le hame nedigisa. Na da adini eno manu galebe.”
"They hit me, and I was not hurt. They beat me, and I do not feel it. When will I wake up? I can do it again. I can find another."

< Malasu 23 >