< Fofagini Disu 5 >
1 Hina Gode! Ninima gugunufinisisu hou doaga: i, amo dawa: ma! Ninia gogosiasu amo ba: ma!
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2 Degabo misi dunu da ninia liligi huluane gagusa. Ga fi dunu ilia da ninia diasu huluane ganodini esalebe ba: sa.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Ninia ada huluane da ha lai dunu ilia medole legei dagoi. Amola wali, ninia amelali da didalo esafula.
We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
4 Ninia da hano manusa: , bidiga fawane laha. Ninia lalu habei amola da bidiga fawane laha.
We have drank our water for money; our wood is sold to us.
5 Ninia ha lai da ilia dougi amola ga: mele sesebe amo defele nini sesesa. Nini da hele bagade naba, be helefimu hamedei ba: sa.
Our necks [are] under persecution: we labor, [and] have no rest.
6 Ninia da mae bogogia: ma: ne, Idibidi soge amola Asilia soge amoga ha: i manu edegemusa: asi.
We have given the hand [to] the Egyptians, [and to] the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Ninia aowalali ilia da wadela: le hamoi. Be ilia da bogoi dagoi, amola wali ninia da ilia wadela: i hou hamoiba: le, amo dabe se nabala.
Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.
8 Ninia da udigili hawa: hamonana, amola ninima ouligisu dunu da udigili hawa: hamosu dunu agoai. Be ili da gasa bagadeba: le, ninia dunu afaega nini gaga: mu da hamedei.
Servants have ruled over us: [there is] none that doth deliver [us] out of their hand.
9 Fane legesu dunu ilia da udigili sogega lafia: la. Ninia da ha: i manu hogola ahoasea, ilia da nini fane legesa: besa: le, ninia da beda: sa.
We procured our bread with [the peril of] our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Ninia da ha: ga asugi agoai ba: sa. Ninia da: i da gele nenowai defele ba: sa.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 Ninima ha lai da ninia uda huluane Saione Goumia gagulaligili, adole lasu. Amola Yuda moilai huluane ganodini, ilia da ninia uda mano amo gagulaligili, sesele adole lasu.
They ravished the women in Zion, [and] the maids in the cities of Judah.
12 Ilia da ninia ouligisu dunu ili gagulaligili, galogoaga hegoanesili, medole lelegei. Ilia da ninia asigilai dunu ilima nodoma: ne hame hamosa.
Princes were hanged by their hand: the faces of elders were not honored.
13 Ninima ha lai dunu da ninia ayeligi dunuma sesebeba: le, ilia da udigili hawa: hamosu dunu agoane gala: ine gesesa. Goi ilia da lalu habei dioi bagade gisawane ahoabeba: le, sasaya: gina ahoa.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 Asigilai dunu ilia da moilai bai bagade logo holei amogai fisu yolele, amola ayeligi amola a: fini da gesami hea: sa dusu liligi dusu amo yolesisi.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 Ninia hahawane hou da fisi dagoi. Ninia da gafosu yolesili, da: i diosu fawane ba: sa.
The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
16 Ninia da musa: ninia liligi gagui amola ninia hou amoma hidale nodosu. Be wali amo huluane da wadela: lesi dagoi. Ninia da wadela: le hamoiba: le, hobeamu gogolele, gugunufinisisu fawane ba: mu.
The crown is fallen [from] our head: woe to us, that we have sinned!
17 Ninia da dogoga se nabala, amola ninia si hanoga ba: mu gogolei ba: sa.
For this our heart is faint; for these [things] our eyes are dim.
18 Bai Saione Goumi da hahaninisili amola mebui diala. Amola sigua wa: me da Saione mebu ganodini hohogola lafia: la.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Be Di, Hina Gode da eso huluane mae fisili ouligilalumu.
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 Hina Gode! Di da abuliba: le ode bagohame agoane nini yolesila: ? Di da nini gebewane bu dawa: loma: bela: ?
Why dost thou forget us for ever, [and] forsake us so long time?
21 Hina Gode! Nini bu Dima misa: ne hiougima! Nini bu hiougima! Ninia siba hadigi hou ninima bu ima!
Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 O Di da dafawanedafa nini fisiagabela: ? Dia ougisu hou da dagosu hamela: ? Sia: ama dagoi
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.