< Yoube 41 >
1 Dia da Lifaiada: ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma: bela: ? O ea gona: su efega lala: gilisima: bela: ?
Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
2 Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima: bela: ? O ea magadoa dimani besega badofalesima: bela: ?
Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
3 E da masusa: dima adole ba: ma: bela: ? E da dima olofosu ema ima: ne edegema: bela: ?
Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
4 E da dima gousa: su ilegesu hamoma: bela: ? E da mae yolele eso huluane dima fa: no bobogelalumu ilegele sia: ma: bela: ?
Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
5 Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba: ma: ne, e la: la: gima: bela: ?
Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
6 Dimani adosu dunu da e bidi lama: ne, bobolema: bela: ? Bidi lasu dunu da e bidi lama: ne, dadega: ma: bela: ?
Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
7 Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa: sala: ? O ea dialuma goge agei amoga somu dawa: sala: ?
Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
8 Di da e afaewane digili ba: lu, eno hamedafa digili ba: mu. Bai e da dima gegei amo di da hamedafa gogolemu.
Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
9 Nowa da Lifaiada: ne ba: sea, beda: ga gasa hamedene, osoba diadaha.
Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
10 Dunu da e ougima: ne didilisisia, e da mi hanaidafa ba: sa. Dunu afae da ea midadi gadenene aligimu hamedei ba: mu.
I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
11 Nowa da e doagala: sea, se hame nabi ba: ma: bela: ? Osobo bagade dunu afae da amane hamomu hamedei.
Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 Na Lifaiada: ne ea emo ea hou dima adomu galebe. Ea gasa bagade hou amola dima olelemu.
I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
13 Dunu huluane da ea dabua gadofo houga: mu da hamedei. Amola ea da: igene ga: su amo somu hamedei.
Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
14 E da bese agesoi bagade gala. Ea lafi dagama: ne, nowa da sesema: bela: ?
Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
15 Ea baligi da da: igene ga: su dadalesu amoga hamoi. Ilia da madelagili la: la: gi, amola igi defele ga: nasi gala.
His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
16 Afae afae da enoma gilisili disisibiba: le, mifo da ili adobodili masunu logo hame ba: sa.
One is joined to another, and not even air can pass between them.
17 Ilia da noga: le gilisimusa: madelagiba: le, afafamu da hamedei.
They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
18 Lifaiada: ne da hadisia: sea, hadigi agoai nene gala: sa. Amola ea si da eso mabe ea hadigi agoai ba: sa.
His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Ea lafidili, lalu gona: su agoai gadili ahoa. Amola ea lafidili, lalu geso bagohame gadili ahoa.
Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
20 Ea mi gelabodili, lalu mobi (amo da gagalobo osobo ofodo hagududili nebe defele) da maha.
Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
21 Ea mifoga lalu nema: ne fulabosa. Ea lafidili, lalu gona: su da heloagala: sa.
His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
22 Ea galogoa da gasa bagadeba: le, ema doaga: be dunu huluane da beda: gia: sa.
Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
23 Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba: sa. Ea gadofo da ouli defele, ga: nasidafa.
The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
24 Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga: nasidafa. E da beda: su hamedafa dawa:
His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
25 E da wa: legadosea, baligili gasa bagade dunu amolawane da beda: gia: sa. Ilia da bagadewane beda: iba: le, hahanidafa ba: sa.
When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
26 E fofa: gimusa: , gegesu gobihei da hamedafa gala. Goge agei, amola dadi da ema se ima: ne hamedafa gala.
When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
27 E da ouli, amo gisi defele, gasa hamedei ba: sa. Amola e da balase amo ifa dasai defele ba: sa.
For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
28 E da dadi gala: be amoga hobeamusa: ; hame dawa: Dunu da ema gelega gala: be da gisi bioiga gala: be agoane hagisa.
The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
29 Ea ba: sea, gegesu gigi da gisi biole hagi agoai ba: sa, amola dunu da ema dadiga gala: sea, e da amoba: le ousa.
He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
30 Ea hagomo gagi da laga osoboga hamoi ofodo gagoudane fofonoboi defele ba: sa. Ilia da osobo gidinasu defele, fafu osobo dogonana.
The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
31 E da hano wayabo bagade, hano gobei dubu heda: be agoai amola susuligi di bubunuma heda: be agoai, hamosa.
He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
32 E da hano wayabo bagade da: iya ahoasea, e da ela: mei logo agoane hamosa. E da hano dubu foloai agoai hamosa.
A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
33 Osobo bagadega, e agoai hame ba: sa. E da beda: su hamedafa dawa:
There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
34 E da hidale, eno ohe fi huluane ilima ba: le gudusa. E da sigua ohe fi huluane ilima hina bagade agoai esala.
He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.