< Yoube 4 >

1 Ilaifa: se da amane sia: i,
Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
2 “Yoube! Na da dima sia: sea, di da ougima: bela: ? Na bu ouiya: mu hamedei ba: sa!
If a man tries to converse with thee, will thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Di da dunu bagohame ilima olelesu. Di da dunu bagohame, ili gasa lama: ne fidisu.
Behold, thou have instructed many, and thou have strengthened the weak hands.
4 Dunu afae da helebeba: le goaiyane didigabone dafaloba, dia sia: beba: le, e da dogo denesini, aligi.
Thy words have upheld him who was falling, and thou have made firm the feeble knees.
5 Be wali bidi hamosu da dima doaga: i, amola di da amoga gasa fili mae aligili sidadabonei agoai ba: sa.
But now it comes to thee, and thou faint. It touches thee, and thou are troubled.
6 Di da Godema nodone sia: sa hawa: hamosu, amola dia esalusu amo ganodini dima sia: i afae hame fada: su, amaiba: le di da dia dafawane hamoma: beyale dawa: su amoga ga: nasili aligimu da defea.
Is not thy fear of God thy confidence, the integrity of thy ways thy hope?
7 Waha bu sinidigili, musa: hamosu dawa: ma! Nowa da moloidafa hou hamoi, be e da baligiliwane se nabasu ba: bela: ? Agoaiwane hame ba: su.
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Na da ba: loba, dunu ilia wadela: i hou fawane hawa: agoane bugimusa: dawa: lala. Be waha ilia da wadela: i hou bugi gamisu agoane gugunufinisisu hou ba: sa.
According as I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 Gode da amo wadela: i hamosu dunuma ougi bagadeba: le, E da mulu bagade defele ili wadela: lesisa.
By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
10 Wadela: i hou hamosu dunu ilia da laione wa: me agoane husa amola hagega: sa. Be Gode da ili ouiya: lesisa amola ilia bese gugulisisa.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Ilia da laione wa: me amo da ohe fane manu hamedei ba: sa, amola ha: i manu hame galea, bogobe, amo defele bogogia: sa. Ilia da bogosea, ilia mano huluane da afagogosa.
The old lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Eso afaega, sia: nama misi da ouiya: lewane nama mabeba: le, na da fada: ne hame nabi.
Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
13 Amo sia: da golaiya wadela: i liligi agoai ba: beba: le amoga na da fofogadigili nedigi.
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 Na da fofogadigili, beda: ga, na da: i huluane yagugui.
fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Fo hisi da na odagia fogala: le, na da beda: ga, na dialuma hinabo afafai.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
16 Na da liligi afae lelebe ba: i, be na da sosodolaligi, be amo liligi na fada: ne hame dawa: i galu. Eno liligi da ouiya: le dialebe ba: i. Amalalu, na da amane sia: be nabi,
It stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes. There was silence, and I heard a voice, saying,
17 “Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne moloidafa esalabala? Dunu afae da Osobo Bagade Hahamosu Ea ba: ma: ne ledo hamedei esalabala?
Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?
18 Gode da Hebene ganodini hawa: hamosu dunu, ilia da Ea liligi noga: le ouligima: ne hame ilegesa. E da Ea a: igele dunu amolawane ilima giadofasu hou ba: sa.
Behold, he puts no trust in his servants, and he charges his agents with folly.
19 Amaiba: le, dia dawa: loba Gode da osoboga hamoi dunu amo Ea liligi noga: le ouligima: ne ilegema: bela: ? Hame mabu! Bai osobo bagade dunu da guluga hamoiba: le, aowaba defele hedolo gagoudai dagoi ba: sa.
How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 Amabela: ? Ninia da hahabe esalebe ba: sa, be mae daeyagili, bogoi dagoi ba: mu.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 Ninia gagui huluane da bu sasamogene dagoi ba: mu. Ninia asigi dawa: su hame fada: iyawane bogosa.”
Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.

< Yoube 4 >