< Yoube 28 >
1 Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
2 Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
3 Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
A las tinieblas puso término, y a toda obra perfecta que él hizo puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
4 Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
Sale el río junto al morador; y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
5 Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
Tierra de la cual saldrá pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
Lugar que sus piedras serán zafiros, y tendrá polvos de oro.
7 Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio.
8 Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
Nunca la pisaron animales fieros, ni pasó por ella león.
9 Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
De los peñascos cortó ríos, y todo lo precioso vio su ojo.
11 Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
Los ríos detuvo en su nacimiento, y lo escondido hizo salir a luz.
12 Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
¿Mas la sabiduría, donde se hallará? ¿y el lugar de la prudencia, donde está?
13 Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
Nunca el hombre supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
15 Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
16 Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
No es apreciada con oro de Ofir, ni con ónix precioso, ni con zafiro.
17 Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
18 Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
De coral, ni de gabis, no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19 ‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
No se igualará con ella esmeralda de Etiopía: no se podrá apreciar con oro fino.
20 Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
¿De dónde, pues, vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
Pues es encubierta a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
22 Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
La perdición y la muerte dijeron: Su fama hemos escuchado con nuestros oídos.
23 Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
Dios entendió su camino, y él solo conoció su lugar.
24 Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo:
25 Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida.
Cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos:
Entonces la vio él, y la manifestó; la preparó, y también la inquirió.
28 Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”
Y dijo al hombre: He aquí, que el temor del Señor es la sabiduría; y la inteligencia el apartarse del mal.