< Yoube 18 >
1 Bilida: de da amane sia: i,
Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
2 Yoube! Dunu di agoai da ouiya: mu hame dawa: bela: ? Di da fonobahadi ouiya: le esala ganiaba, ninia da dima sia: mu dawa: la: loba.
¿Cuánto tiempo pasará antes de que hayas terminado de hablar? muestren entendimiento, y luego diremos lo que está en nuestras mentes.
3 Dia da abuliba: le, ninia bulamagau defele, dawa: hamedei, abuliba: le dawa: sala: ?
¿Por qué parecemos bestias y estúpidos ante tus ojos?
4 Dia ougi hou da dima fawane se iaha. Di da ougiba: le, osobo bagade da dunu hame esalebe ba: ma: bela: ? Gode da di fidima: ne, goumi fadegale, eno sogega ligisima: bela: ?
Tu crees que en tu enojo, que te estás desgarrando con rabia, ¿la tierra será desierta por tu culpa, o se moverá una roca de su lugar?
5 Wadela: i hamosu dunu ea gamali da ha: ba: doi dagoi ba: mu. Amo gamali ea lalu gona: su da bu hame ulagimu.
Porque la luz del pecador se apaga, y la llama de su fuego no brilla.
6 Gamali ea abula diasu ganodini da gasi agoai ba: mu.
La luz está oscura en su casa, y la luz que brilla sobre él se apaga.
7 Ea musa: gasa fili ahoasu, be wali da gogaeane ahoa. Ea da hisu fada: i sia: amoga fa: no bobogebeba: le, dafasa.
Los pasos de su fuerza se vuelven cortos, y caerá en su propia trampa.
8 Ea da gasa: su esa ganodini ahoabeba: le, ea emo lala: gi dagoi ba: sa.
Sus pies lo llevan a la red, y él va caminando por las cuerdas.
9 Sani da ea emo gufiga gagusa.
Su pie es tomado en la red; él entra en su agarre.
10 Osobo da: iya efegei da wamolegei diala. Ea logo ahoabe amoga sanisu diala.
La cuerda se pone secretamente en la tierra para atraparlo, y la cuerda se coloca en su camino.
11 Fedege agoane, beda: su liligi da ema eale disisa. Beda: su liligi da ea emo osa: le bobogesa.
Lo superan los miedos por todos lados, lo persiguen a cada paso.
12 Ea da bagade gagui galu, be wali ea da ha: aligi. Gugunufinisisu hou da e dafulili oulela.
Su fuerza es debilitada por la necesidad de comida, y la destrucción está esperando su paso.
13 Uhimu hamedei olo da ea da: iba: le madelasa. Amoga ea emo amola lobo dasasa.
Su piel es desperdiciada por una enfermedad, le devora la carne poco a poco; él primogénito de la muerte.
14 Ea da hahawane ea abula diasu ganodini esalu. Be ea ha lai dunu da amoga e gasawane hiouginanu, fedege agoane hina bagade Bogosu, amoga fofada: musa: hiouginana ahoa.
Lo desarraigan de su tienda donde estaba a salvo, y se lo llevan al rey de los temores.
15 Wali eno dunu da udigili ea abula diasuga esalumu da defea. Be hidadea, fioso medoma: ne, salafa gufagagala: mu da defea.
En su tienda se verá lo que no es suyo, azufre se deja caer sobre su casa.
16 Ea difi amola amoda da biole hafoga: sa.
Bajo la tierra, sus raíces están secas, y sobre ella se corta su rama.
17 Ea da musa: mimogo dunu galu. Be wali ea fidafa dunu amola ga fi dunu da e gogolei dagoi.
Su memoria se ha ido de la tierra, y en las calles no hay conocimiento de su nombre.
18 Gode da e, esalebe sogega fisili masa: ne, sefasimu. E da hadigi soge amoga fisili masa: ne sefasili, ea da gasi sogega masunu.
Él es enviado de la luz a la oscuridad; Él es obligado a salir del mundo.
19 Ea da ega fifi manebe dunu hame ba: mu, amola dunu afae hame bogoi esalebe da hame ba: mu.
No tiene descendencia ni familia entre su pueblo, y en su lugar de residencia no hay nadie de su nombre.
20 Gusudili amola guma: dini, dunu huluane da ema doaga: i hou nabasea, bagadewane beda: iba: le, yagugumu.
A su destino, los del oeste se sorprenden, y los del este son vencidos por el miedo.
21 Wadela: le hamosu dunu amo da Godema hame dawa: sa, ilia da amo hou ilima doaga: i dagoi ba: mu.
En verdad, estas son las casas del pecador, y este es el lugar de aquel que no tiene conocimiento de Dios.