< Yoube 15 >
1 Ilaifa: se da amane sia: i,
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 “Yoube! Bai hamedei udigili sia: ! Bai hamedei udigili sia: !
Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
3 Bagade dawa: su dunu da dia sia: be defele hamedafa sia: na: noba! Amola ea hou gaga: musa: , dia bai hamedei udigili sia: be defele hame sia: na: noba!
Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
4 Di da dia hanai amoga hamosa ganiaba, dunu huluane da Godema hame beda: na: noba, amola Ema hame sia: ne gadola: loba.
Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
5 Dia sia: beba: le, ninia da dia wadela: i hou dawa: be. Di da bagade dawa: su sia: amoga wamoaligimusa: dawa: sa.
Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
6 Na dima diwaneya udidimu hamedei. Bai disu sia: beba: le, disu dima diwaneya udidisa.
Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
7 Di da osobo bagadega bisilua manoyale dawa: sala: ? Gode da goumi hahamobe galu, di da esalula: ?
Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
8 Amo esoga, di da Gode Ea ilegesu sia: nabibala: ? Osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su amo dia fawane dawa: bela: ?
Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
9 Dia dawa: liligi huluane, ninia amola dawa:
Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
10 Ninia dawa: su da gagoaligi dunuma laha. Amo dia ada mae lalelegele, lalelegei.
Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
11 Gode da dia dogo denesimusa: dawa: sa. Dia abuliba: le gebewane hihinanabela: ? Ninia da Gode Ea sia: dima asabolewane olelei.
Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
12 Be di da fofogadigili, ninima ougili sosodo aligisa.
Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
13 Di da Godema ougi amola Ema diwaneya udidisa.
quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
14 Osobo bagade dunu afae da fofoloidafa esaloma: bela: ? Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne, moloidafa esaloma: bela: ? Hame mabu!
Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
15 Bai Gode da Ea a: igele dunu ilima amolawane dafawaneyale hame dawa: sa. Ilia amolawane da Ea siga ba: ma: ne, fofoloidafa hame gala.
Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
16 Be osobo bagade dunu da hano nabe defele, wadela: i hou naha. Dafawane! Osobo bagade dunu da wadela: i hou bagade hamosa. Osobo bagade dunu da wadela: idafa, hamedei.
quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
17 Yoube! Na dawa: ga sia: be goe nabima!
Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
18 Bagade dawa: su dunu da moloi sia: nama olelei. Ilia aowalali da amo sia: ilima olelei. Ilia sia: afae ilima hame wamolegei.
quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
19 Ilia soge ganodini, ga fi dunu da hamedafa esalebeba: le, dunu afae da ili Gode Ea hou fisima: ne oule masunu da hame ba: su.
a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
20 Wadela: le hamosu dunu amo da eno dunu banenesisa, ea da eso huluane se nabawane esalumu.
Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
21 Fofogadigili beda: ga gusa: be amoga ea gea geheamu. Amola ea da hahawane gaga: i dawa: sea, wamolasu dunu da e doagala: mu.
Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
22 Ea da gasi ganodini esalu, hobeamu hamedei ba: mu. Bai e medole legemusa: , gegesu gobihei da momagele diala.
Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
23 Amola ea bogoi da: i hodo manusa: , sia sio da ouesala. Ema misunu hou da gasi fawane.
Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
24 Fedege agoane, gugunifinisisu da gasa bagade hina bagade dunu defele, ema doagala: musa: ouesala.
Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
25 Dunu amo da Gode Bagadedafa Ema gasa fili lobo usunawane olea gagadosa, amo ea gugunufinisisu da agoai ba: mu.
perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
27 Ea da gasa fili, Godema odoga: sa. Ea gasa fili, ea da: igene ga: su gaguia gadole, Godema doagala: musa: hehenasa.
poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
28 Amo dunu ea da moilai bai bagade gegenana samogene lai. Ea da diasu (eda da hobea: i) amo samogene lai. Be gegesu da heda: beba: le, amo moilai bai amola diasu da gugunufinisi dagoi ba: mu.
Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
29 Ea da liligi bagade gaguiwane sedagili hame esalumu, amola ea gagui liligi da hedolowane fisi dagoi ba: mu. Ea baba amolawane da gealisili masunu.
Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
30 Ea da gasi amoga hobeamu da hamedei ba: mu. Ea da ifa amoda laluga nei agoai ba: mu amola sogea da foga mini asi agoai ba: mu.
Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
31 Ea da gagaoui dunu agoane wadela: i hou amoma dafawaneyale dawa: sea, ema bidi iasu da wadela: i hou fawane.
Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
32 Ea ilegei eso da hame doaga: iyawane, ea da ifa amoda bioi defele, bu hame alemu.
La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 Ea da waini efe agoane fage legesa, be mae yole galuga dudugini dabe agoai gala. Amola olife ifa da mosole dudugini dabe defele gala.
Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
34 Gode Ea hou hame lalegagui dunu iligaga fifi manebe dunu da hamedafa ba: mu. Amola lalu da amo hano suligisu dunu ilia diasu gaguli gagai, amo huluane wadela: lesisi ba: mu.
poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
35 Amo dunu ilia da bidi hamomusa: amola wadela: i hou hamomusa: ilegesa. Amola ilia dogo da eso huluane ogogosu amoga nabai fawane gala.”
Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.