< 1 Golidia 9 >

1 Na da hahawane halegale lalebe dunu! Na da asunasi dunu! Na da Hina Gode Yesu Gelesu ba: i dagoi! Na da Hina Gode Yesu Gelesu Ea hawa: hamoiba: le, dilia da Yesu Ea fa: no bobogesu fi esala.
Ne suis-je pas Apôtre? ne suis-je pas libre? n’ai-je pas vu notre Seigneur Jésus-Christ? n'êtes-vous pas mon ouvrage au Seigneur?
2 Be eno dunu da na da asunasi dunu hame amo sia: sea, dilia da na da asunasi dunu amo dafawaneyale dawa: mu da defea. Dilia da Hina Gode Yesu Gelesu Ema madelagiba: le esala, amo hou da na da asunasi dunudafa amo olelesa.
Si je ne suis pas Apôtre pour les autres, je le suis au moins pour vous; car vous êtes le sceau de mon Apostolat au Seigneur.
3 Dunu da nama lasogole sia: sea, na da na hou agoane gaga: sa.
C'est là mon apologie envers ceux qui me condamnent.
4 Na hawa: hamobeba: le, na hano amola ha: i manu lamu da defeala: ?
N'avons-nous pas le pouvoir de manger et de boire?
5 Na da asunasi dunu eno Hina Gode Yesu Gelesu Ea eyalali amola Bida ili defele, Yesu Ea hou lalegagui uda lale amola sigi masunu, amo na hamomu da defeala: ?
N'avons-nous pas le pouvoir de mener avec nous une sœur femme, ainsi que les autres Apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas?
6 O defea hame galea, na amola Banabase ani fawane da ania wali esaloma: ne lamu liligi lamusa: , loboga hawa: hamomu da defeala: ?
N'y a-t-il que Barnabas et moi qui n'ayons pas le pouvoir de ne point travailler?
7 Dadi gagui dunu da gegesea, eno dunu da ema bidi iaha. Ifabi ouligisu dunu da ea waini sagai fage naha. Sibi ouligisu da ea sibi dodo maga: me naha.
Qui est-ce qui va jamais à la guerre à ses dépens? qui est-ce qui plante la vigne, et ne mange point de son fruit? qui est-ce qui paît le troupeau, et ne mange pas du lait du troupeau?
8 Be amo osobo bagade fedege sia: fawane na da hame olelesa. Gode Sia: Dedei Hamoma: ne Sia: i da amo hou defele olelesa.
Dis-je ces choses selon l'homme? la loi ne dit-elle pas aussi la même chose?
9 Mousese ea Sema amo ganodini ninia amane idisa, “Dilia gagoma ha: i manu lama: ne, bulamagau amo gagoma osagima: ne asunasisia, bulamagau ea lafi mae la: gima.”
Car il est écrit dans la Loi de Moise: tu n'emmuselleras point le bœuf qui foule le grain. [Or] Dieu a-t-il soin des bœufs?
10 Be amo sia: da ninima olelema: ne dedei diala. Nowa dunu da osobo gidinasea, amola nowa dunu da ha: i manu faisia, ela da ha: i manu bidi lamusa: dawa: beba: le, hawa: hamosa.
Et n'est-ce pas entièrement pour nous qu'il a dit ces choses; certes elles sont écrites pour nous; car celui qui laboure, doit labourer avec espérance; et celui qui foule le blé, [le foule] avec espérance d'en être participant.
11 Ania fedege agoane a: silibu liligi hawa: agoane dilia gilisisu amo ganodini bugi dagoi. Amaiba: le, ania dilima osobo bagade liligi faimu da defea.
Si nous avons semé des biens spirituels, est-ce une grande chose que nous recueillions de vos biens charnels?
12 Dunu eno da dilima amo liligi bidi agoane labeba: le, amo da defea ganiaba, anima amo liligi imunu da baligiliwane defea gala: loba. Be amo mae dawa: le, ania da dilima liligi hame lai. Be dilia Sia: Ida: iwane, Yesu Gelesu Ea hou olelesu liligi, amo noga: le hame nabasa: besa: le, ania da se nabimu hame hihi galu.
Et si d'autres usent de ce pouvoir à votre égard, pourquoi n'en userions-nous pas plutôt qu'eux? cependant nous n'avons point usé de ce pouvoir, mais au contraire nous supportons toutes sortes d'incommodités, afin de ne donner aucun empêchement à l'Evangile de Christ.
13 Dilia dawa: ! Dunu ilia Debolo Diasu amo ganodini hawa: hamobeba: le, ilia ha: i manu Debolo ouligisu dunuma i liligi naha. Amola dunu ilia gobele salasu hou oloda da: iya hawa: hamosa, ilia da gobele salimusa: , ha: i manu ligisi amo mogili la: idi naha.
Ne savez-vous pas que ceux qui s'emploient aux choses sacrées, mangent de ce qui est sacré; et que ceux qui servent à l'autel, participent à l'autel?
14 Amo hou defele, Hina Gode Yesu Gelesu da logo fodoi amane. Nowa da Ea Sia: olelesea, ilia hawa: hamosudafa hamobeba: le, bidi lamu.
Le Seigneur a ordonné tout de même que ceux qui annoncent l'Evangile, vivent de l'Evangile.
15 Be na da amo hou mae dawa: le, na labe amo lamu hame dawa: i galu. Amola amo labe lama: ne, na da wali meloa hame dedesa. Agoai hou na higabeba: le, na da mae edegele, hidadea bogomu da defea. Na moloidafa gasa fi hou da udigili liligi amo ba: sa: besa: le, na da na bidi gasawane adole ba: mu higasa.
Cependant je ne me suis point prévalu d'aucune de ces choses, et je n'écris pas même ceci afin qu'on en use de cette manière envers moi, car j’aimerais mieux mourir, que de voir que quelqu'un anéantît ma gloire.
16 Na da Gode Ea Sia: Ida: iwane olelebeba: le, gasa fi agoane sia: mu da defea hame. Na da Yesu Gelesu nama sia: beba: le fawane olelesa. Na da amo sia: hame olelesea, se bagade nabimu.
Car encore que j'évangélise, je n'ai pas de quoi m'en glorifier; parce que la nécessité m'en est imposée; et malheur à moi, si je n'évangélise pas!
17 Na da na hanaiba: le amo hawa: hamosa ganiaba, na da bidi lamu na da dawa: la: loba. Be Gode da amo hawa: hamosu nama ilegeiba: le, na da bidi mae dawa: iwane hamonana.
Mais si je le fais de bon cœur, j’en aurai la récompense; mais si c'est à regret, je ne fais que m'acquitter de la commission qui m’en a été donnée.
18 Amaiba: le, na da adi bidi lama: bela: ? Na da Gode Ea Sia: Ida: iwane udigili bidi mae lalewane hahawane olelesa. Amo hahawane hou da nagili bidi gala.
Quelle récompense en ai-je donc? c'est qu'en prêchant l'Evangile, je prêche l'Evangile de Christ sans apporter aucune dépense, afin que je n'abuse pas de mon pouvoir dans l’Evangile.
19 Na da halegale lalabe. Na da dunu eno ilia udigili hawa: hamosu dunu hame. Be na hou afadenene, na da dunu bagohame Yesu Ea logoga hiougima: ne, bu na da dunu huluane ilia udigili hawa: hamosu dunu agoane nisu hamosa.
Car bien que je sois en liberté à l'égard de tous, je me suis pourtant asservi à tous, afin de gagner plus de personnes.
20 Na da Yu dunu Yesuma hiougima: ne, na da Yu dunuma gilisili hawa: hamosea, Yu dunu ilia hou defele hamosa. Na da Mousese ea Sema amoga hame la: gi. Be na da amo Semaga la: gi dunuma gilisisia, amo dunu Yesuma hiougima: ne, na da Mousese ea Sema defele hawa: hamosa.
Et je me suis fait aux Juifs comme Juif, afin de gagner les Juifs; à ceux qui sont sous la Loi, comme si j'étais sous la Loi, afin de gagner ceux qui sont sous la Loi;
21 Amo hou defele, na da Dienadaile dunu ilima gilisili hawa: hamosea, na da Yu sema mae dawa: le, Dienadaile dunu Yesuma hiougima: ne, ilia hou defele hamosa. Amo bai da na Gode Ea Sema hame naba, mae dawa: ma. Na da Yesu Gelesu Ea sema nabawane hamonana.
A ceux qui sont sans Loi, comme si j'étais sans Loi (quoique je ne sois point sans Loi quant à Dieu, mais je suis sous la Loi de Christ, ) afin de gagner ceux qui sont sans Loi.
22 Be gasa hame dafawaneyale dawa: su dunu ilima na gilisili hawa: hamosea, amo dunu Yesuma hiougima: ne, na da gasa hame dunu agoane ba: sa. Amaiba: le, na da dunu huluane ilia hou defele, na da logo huluane amoga na da ili Yesuma hiougima: ne, ilia hou defele hamosa.
Je me suis fait comme faible aux faibles, afin de gagner les faibles; je me suis fait toutes choses à tous, afin qu'absolument j'en sauve quelques-uns.
23 Amo hou huluane, na da Gode Sia: Ida: iwane fidima: ne amola na hou amo ganodini hahawane ba: ma: ne, hamosa.
Et je fais cela à cause de l'Evangile, afin que j'en sois fait aussi participant avec les autres.
24 Dilia huluane dawa: ! Hehenasu hedesu amo ganodini, dunu bagohame hehenasa. Be dunu afadafa fawane da baligili hehenabeba: le, bidi lasa. Dilia bidi lamusa: dawa: beba: le, baligiliwane hehenama.
Ne savez-vous pas que quand on court dans la lice, tous courent bien, mais un seul remporte le prix? courez [donc] tellement que vous le remportiez.
25 Hehenasu dunu huluane da habuga bidi lamu hanaiba: le, hi da: i hodo ea hou fane legesa. Amo habuga bidi lasu liligi da dasasu liligi. Be ninia da hame dasamu bidi lama: ne hehenasa.
Or quiconque lutte, vit entièrement de régime; et quant à ceux-là, ils le font pour avoir une couronne corruptible; mais nous, pour en avoir une incorruptible.
26 Amaiba: le, na da hehenasu la: di bidiga doaga: musa: , moloiwane hehenasa. Na da loboga gegesu dunu agoane. Na da loboga hisi udigili hame fasa.
Je cours donc, [mais] non pas sans savoir comment; je combats, [mais] non pas comme battant l'air.
27 Na da amo hehenasu hamoma: ne eno dunuma misa: ne sia: sa. Be Gode da na udigili esaloma: ne, na hehenasu logo hedofasa: besa: le, nisu da Na da: i hodo ga: nasima: ne amola na da: i hodo amoma na da ouligisuwane esaloma: ne, na da: i hodo fasa.
Mais je mortifie mon corps, et je me le soumets; de peur qu'après avoir prêché aux autres, je ne sois trouvé moi-même en quelque sorte non recevable.

< 1 Golidia 9 >