< Galaziarrei 1 >

1 PAVL Apostoluac (ez guiçonéz ezeta guiçonen partez, baina Iesus Christen eta Iainco Aita hura hiletaric resuscitatu duenaren partez.)
作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉着人,乃是藉着耶穌基督,與叫他從死裏復活的父上帝)
2 Eta enequin diraden anaye guciéc, Galatiaco Elicey:
和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。
3 Gratia dela çuequin eta baquea Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ gure Iaunaganic.
願恩惠、平安從父上帝與我們的主耶穌基督歸與你們!
4 Ceinec bere buruä eman vkan baitu gure bekatuacgatic, idoqui guençançát secula gaichto hunetaric, gure Iainco eta Aitaren vorondatearen araura. (aiōn g165)
基督照我們父上帝的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。 (aiōn g165)
5 Hari dela gloria secula seculacotz. Amen. (aiōn g165)
但願榮耀歸於上帝,直到永永遠遠。阿們! (aiōn g165)
6 Miraz nago nola horrein sarri, Christen gratiara deithu vkan cenduztena vtziric transportatu içan çareten berce Euangeliotara:
我希奇你們這麼快離開那藉着基督之恩召你們的,去從別的福音。
7 Berceric batre eztelaric: baina batzuc trublatzen çaituztéz, eta nahi duté erauci Christen Euangelioa:
那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。
8 Baina baldin guc-ere, edo Aingueru batec cerutic euangelizatzen badrauçue, euangelizatu drauçuegunaz berceric, maradicatu biz.
但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。
9 Lehen erran dugun beçala, orain-ere berriz diot, Baldin norbeitec euangelizatzen badrauçue recebitu duçuenaz berceric, maradicatu biz.
我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。
10 Ecen orain guiçonéz predicatzen dut ala Iaincoaz? ala guiçonén gogara eguin nahiz nabila? Segur baldin oraino guiçonén gogaraco baninz, Christen cerbitzari ezninçande.
我現在是要得人的心呢?還是要得上帝的心呢?我豈是討人的喜歡嗎?若仍舊討人的喜歡,我就不是基督的僕人了。
11 Iaquin eraciten drauçuet bada, anayeác, niçaz predicatu içan den Euangelioa, eztela guiçonaren araura.
弟兄們,我告訴你們,我素來所傳的福音不是出於人的意思。
12 Ecen eztut hura guiçonganic recebitu ez ikassi: baina Iesus Christen reuelationez.
因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。
13 Ecen ençun duçue nola conuersatu vkan dudan Iudaismoan, nola terriblequi Iaincoaren Eliçá persecutatzen eta deseguiten nuen:
你們聽見我從前在猶太教中所行的事,怎樣極力逼迫殘害上帝的教會。
14 Eta nola probetchatzen nincén Iudaismoan, ene quidetaric anhitz baino guehiago, neure nationean, neure aitén ordenancetara affectione guehienduna nincelaric.
我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我祖宗的遺傳更加熱心。
15 Baina Iaincoaren placera içan denean (ceinec neure amaren sabeleandanic appartatu baininduen eta deithu bainau bere gratiaz)
然而,那把我從母腹裏分別出來、又施恩召我的上帝,
16 Bere Semearen reuelatzera nitan, hura euangeliza neçançát Gentilén artean, eznaiz bertan conseillatu içan haraguiarequin eta odolarequin:
既然樂意將他兒子啟示在我心裏,叫我把他傳在外邦人中,我就沒有與屬血氣的人商量,
17 Eta eznaiz Ierusalemera itzuli içan ni baino lehen Apostolu ciradenetara: baina ioan nendin Arabiara: eta harçara itzul nendin Damascera.
也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的,惟獨往阿拉伯去,後又回到大馬士革。
18 Gueroztic hirur vrtheren buruän itzul nendin Ierusalemera Pierrisen visitatzera: eta egon nendin harequin amorz egun.
過了三年,才上耶路撒冷去見磯法,和他同住了十五天。
19 Eta berce Apostoluetaric ezneçan ikus Iacques Iaunaren anayea baicen.
至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。
20 Baina çuey scribatzen drauzquiçuedan gaucetan, huná, badiotsuet Iaunaren aitzinean, ecen eztiodala gueçurric.
我寫給你們的不是謊話,這是我在上帝面前說的。
21 Guero ethor nendin Syriaco eta Ciliciaco herrietara.
以後我到了敘利亞和基利家境內。
22 Eta nincen beguithartez eçagun gabea Iudeaco Eliça Christean ciradeney:
那時,猶太信基督的各教會都沒有見過我的面。
23 Baina solament ençun vkan çuten erraiten cela, Gu berce orduz persecutatzen guentuenac, orain predicatzen du berce orduz deseguiten çuen fedea.
不過聽說那從前逼迫我們的,現在傳揚他原先所殘害的真道。
24 Eta glorificatzen çuten Iaincoa nitan.
他們就為我的緣故,歸榮耀給上帝。

< Galaziarrei 1 >