< Filibiyawa 1 >
1 Bulus ka-nge Timoti cangab kiristi Yeesu yã ciko nob kwamab wucake wo Fillibi ka-nge nubo tam ki nubo bwanten kwama tiye, ka-nge nubo durku lo wabbeu. ka-nge nobo durko ku wabbe.
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus, which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 luma kimen ka-nge fuwor neret tebe kwama nin ka-nge Teluwe Yeesu kiristi.
grace be unto you, and peace from God our father, and from the Lord Jesus Christ.
3 mi bu kwama nin ka-ngeti diye no ma kwa kom ki nere di.
I give thanks unto my God upon every mention of you,
4 kir-kir mor dilo minin kimen gwam, mi kwob dilo miti ki nero fuwor.
(always making supplication for you all with joy
5 mi bu ka-ngeti dor nangenero bi mati wari mor fulen kere ka cikko ba teruwe ya ciko na wo.
in every prayer of mine) for your attachment to the gospel, from the first day even till now;
6 miki bi kwamer neret wo ter nangen ken kimeneu an yaken ciko cwobka di kakuk Yeesu kiristi.
being confident of this, that He who hath begun a good work in you will continue to perfect it till the day of Jesus Christ.
7 won digero ken nuwa nyo nure wuro dor kimer gwan, nyori miki kom gwam ner mir. kom yilam far nangene mi mor luma, ki bwaka miko ka-nge cerka dorek mik ka-nge tika ki bi kwan bifumero nin.
As it is just for me to think this of you all, because ye have me in your heart, both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, being all of you partakers of the same grace with me.
8 kwama warke mi, kuru kime gwam mi ciko mor cwika dur wo Yeesu kiristi ce.
For God is my witness, how much I long for you all, as with the bowels of Jesus Christ.
9 wo co dilo mi, cwika kime ko a yokten kab mor merangka ka-nge, ka-nge nyomko diger gwam.
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all discernment;
10 nyori na ko ciye ki dige yor yore gwam na kom yilam nobo ki bilengke, digero bwir mani kimen ya cika dige kiristi.
that ye may try things that differ, that ye may be sincere and without offence until the day of Christ;
11 dim ki bi tutti wucake wo bouti fiye Yeesu kiristi na duktangka ka-nge caklangka kwama.
being full of the fruits of righteousness which are through Jesus Christ unto the glory and praise of God.
12 mi cwi komti ki nyimi keb mibo, dige fiya yereu matikali fiye yokka fulen keret kwama.
But I would have you know, my brethren, that the things, which have befallen me, have proved rather to the advancement of the gospel:
13 bwaka miko mor kiristi bou ki filang nubo lo liya, nubo tõ nub tiyeu gwam, ka-nge kangum bo fiye ka-nge.
so that my bonds are manifest in all the palace, and all other places, to be for the sake of Christ;
14 kangum yitub beb, ki kinin yilam ki bi kwan neret mor Teluwebe ker bwaka miko, ciki nero kwamer ciya miko keroti man ki taiye.
and many of the brethren in the Lord, encouraged by my bonds, are much more bold to publish the word without fear.
15 kangum bo tok ker kiristi ki kor neret ki kwilki-kwilkiye. kangum bo ki nero ken.
Some indeed through envy and strife, and some also through good-will:
16 nubo ki biye wo ki ma ki cwika, ki nyomka ci bwayere na yilam kucang fulen keret.
the former preach Christ out of contention, not sincerely, thinking to add affliction to my bonds;
17 nubo wo bwiye ki tok ker kiristi do mor cwika neret ciye, kebo dor bilen keret. ci kwatiri ciyan neye dotange ki fiya cuwo mi bwambwabe.
the others out of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
18 “la ye” diger win, mor digero gwam, bwen tano ciki ma ki cwerke kaka bilengke. cin tok fulen kwamaro, nyeu, min nuwa luma, ong min nuwa luma.
What then? yet every way, whether in pretence or in truth, Christ is preached: and in this I rejoice, yea and I will rejoice;
19 min nyimom wo a dok cerkamik mor dilo kime ka-nge tikali yuwa kwaman tangbe wo Yeesu kiristi.
for I know that this shall turn to my safety through your prayer, and the aid of the Spirit of Jesus Christ.
20 miki kuru kang yo neri mani ma nuwa kwenduwe ti, ka-nge ti ka kibi kwang, can ka-nge kicatecc, kiristi an fiya dur kwimi, bwar kaka'a mor dume.
According to my earnest expectation and hope, that I shall be put to shame in nothing; but that with all freedom of speech, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether by life or by death.
21 minen “mu ki dumeri, kiristi, no bwar di yokka.
For to me to live is Christ, and to die is gain: and if I live in the flesh, this is the fruit of my labor:
22 mor bwiyeri, mi nintang wo ti gwam.
so that I know not what to chuse;
23 la yilam digero bwaibwaye tiber digero wo yobeu. cwika miko na kũbo na ya'a yi ka-nge Yeesu, wo dige yore gwam,
for I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ, which is much preferable:
24 nyeu yilam ki dume, tam nyo ker kimer.
but to abide in the flesh is more necessary for you.
25 wo min ciya ciko, min nyimom man yim nan bwanten ka-nge kom gwam dor caka kaba ka-nge bilantum mor bilengke.
And as I am confident of this, I know that I shall abide and shall continue with you all, for your improvement and the joy of your faith:
26 nyori fiye mi wiye na kom fiya yokka mor kiristi Yeesu no bou kimen takri.
that your rejoicing in Christ Jesus may abound through me, by my coming to you again.
27 ki ma digero daten fulen keret kiristi, na nyori. no bou mato komri kaka'a mi mani ri, nuwa kimen kom tim kibi kwamer mor yuwa tangbe wucake wiin ki nero wiin, kwilki-kwilki ker fulen keret kwama.
Only behave worthy of the gospel of Christ, that whether I come and see you, or be absent, I may hear of you, that ye stand firm in one Spirit, striving together as with one soul for the saith of the gospel;
28 ki nuware tai nubo wuro yilam nob kiye kime. wuro yirom cinen na wuroka ciko ce, kime fuloka kime ko-wuro kwama nin ne.
and are in nothing terrified by your adversaries: which is a demonstration of ruin to them, but to you of salvation, and this from God.
29 cin nekom yiber ker kiristi, kebo ka neka bilengke cinen ka-nge nuwa ka dotangen ker cer,
For to you it is granted as a favor from Christ, not only to believe on Him, but also to suffer for his sake:
30 na dontang wo ka to mine neu, la can ka tuwe.
having the same conflict as ye saw in me, and now hear to be in me.