< Zəbur 89 >

1 Ezrahlı Etanın maskili. Ya Rəbb, daim məhəbbətindən nəğmə oxuyacağam, Sənin sədaqətini dilim hər nəslə deyəcək.
Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo. In generationem et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
2 Deyirəm ki, məhəbbətin əbədiyaşardır, Sədaqətin göylər qədər sarsılmazdır.
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis: præparabitur veritas tua in eis.
3 Dedin: «Öz seçdiyimlə əhd kəsmişəm, Qulum Davud üçün belə and içmişəm:
Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
4 “Mən nəslini əbədi sarsılmaz edəcəyəm, Sülaləni taxtında sonsuzadək yaşadacağam”». (Sela)
usque in æternum præparabo semen tuum. Et ædificabo in generationem, et generationem sedem tuam.
5 Ya Rəbb, göylər Sənin xariqələrinə şükür etsin, Müqəddəslər camaatı arasında sədaqətinə həmd edilsin.
Confitebuntur cæli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in Ecclesia sanctorum.
6 Göydə Rəbbin tayı-bərabəri varmı? İlahi varlıqlar arasında Rəbbin bənzəri varmı?
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
7 Müqəddəslər məclisində Allah çox zəhmlidir, Ətrafında olanların hamısından O heybətlidir.
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
8 Ya Rəbb, Ordular Allahı, Sənin tək qüdrətli varmı? Səni sədaqətin bürüyüb.
Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 Sən qabaran dənizə hökm edirsən, Aşıb-daşan dalğaları yatırırsan.
Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
10 Sən Rahavı əzib leşini çıxartdın, Qüvvətli qolunla düşmənləri dağıtdın.
Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 Göylər Sənin, yer üzü Sənin, Qurduğun yer üzündə hər şeyin təməlini qoymusan.
Tui sunt cæli, et tua est terra, orbem terræ et plenitudinem eius tu fundasti:
12 Sən şimalı, cənubu yaratmısan, Tavor və Xermon adına mədh oxuyur.
Aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
13 Qolun nə qədər qüvvətlidir, Sağ əlin ucadır, əllərin qüdrətlidir!
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 Salehlik və ədalət taxtının təməlidir, Məhəbbət və sədaqət önündə gedir!
iustitia et iudicium præparatio sedis tuæ. Misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 Bayram şənliyində olan xalq nə bəxtiyardır! Ya Rəbb, onlar Sənin üzünün nurunda gəzər.
Beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 İsminə görə daim sevinirlər, Salehliyinə görə şərəfə çatırlar.
et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
17 Onların ehtişamı, qüvvəti Sənsən. Sənin lütfündən gücümüz artır.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 Çünki sipərimiz Rəbdəndir, Padşahımız İsrailin Müqəddəsidir.
Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
19 Keçmişdə bir görüntü ilə Möminlərinə belə söylədin: «Bir cəngavərə kömək etdim, Xalqın içindən onu seçib yüksəltdim.
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
20 Qulum Davudu tapdım, Müqəddəs yağımla onu məsh etdim.
Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
21 Əlim daim onu möhkəmləndirəcək, Qolum ona qüvvət verəcək!
Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
22 Düşmən ona qalib gələ bilməz, Fitnəkarlar ona zülm edə bilməz.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 Qarşısındakı düşmənləri qıracağam, Ona nifrət edənləri vuracağam.
Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
24 Yanında sədaqətim, məhəbbətim olacaq, Gücü ismimlə artacaq.
Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
25 Dənizlərə əlini, Çaylara sağ əlini çatdıracağam.
Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
26 Məni çağırıb deyəcək: “Atamsan, Allahımsan, Məni xilas edən Qaya Sənsən!”
Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meæ:
27 Mən də ilk oğul haqqını ona verəcəyəm, Onu yer üzünün ən uca padşahı edəcəyəm.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 Ona daim məhəbbətimi göstərəcəyəm, Sadiq qalıb əhdimi pozmayacağam.
In æternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
29 Onun nəslini əbədi yaşadacağam, Göylər durduqca taxtını saxlayacağam.
Et ponam in sæculum sæculi semen eius: et thronum eius sicut dies cæli.
30 Övladları qanunumu atsalar, Hökmlərimə görə yaşamasalar,
Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
31 Qaydalarımı pozsalar, Əmrlərimə əməl etməsələr,
Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
32 Bu qanunsuzluqlarını kötəklə cəzalandıracağam, Təqsirlərini qamçı ilə tənbeh edəcəyəm.
Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
33 Amma yenə də məhəbbətimi atmaram, Sədaqətimi yalan olmağa qoymaram.
Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
34 Öz əhdimi pozmaram, Dilimdən çıxan sözləri dəyişmərəm.
Neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 Müqəddəsliyim naminə bir dəfə and içmişəm: Davuda yalandan söz verməyəcəyəm.
Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
36 Sülaləsi taxtda əbədi qalacaq, Taxtı hüzurumda günəş kimi duracaq.
semen eius in æternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
37 Ay kimi – Göydəki etibarlı şahid kimi sabit qalacaq». (Sela)
et sicut Luna perfecta in æternum: et testis in cælo fidelis.
38 Amma, ya Rəbb, məsh etdiyin padşaha qəzəblənmisən, Sən onu rədd etmisən, ona arxa çevirmisən.
Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
39 Qulunla bağladığın əhddən imtina etmisən, Tacını toz-torpağa atıb bulaşdırmısan.
Evertisti testamentum servi tui: profanasti in terra Sanctuarium eius.
40 Bütün divarlarını yıxmısan, Qalalarını viran etmisən.
Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
41 Yoldan keçənlər oranı soyub-talayırlar, Qonşuları ona tənə vururlar.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
42 Onun düşmənlərinin sağ əlini yuxarı qaldırmısan, Bütün yağılarını sevindirmisən.
Exaltasti dexteram deprimentium eum: lætificasti omnes inimicos eius.
43 Qılıncının ağzını kütləşdirmisən, Onu döyüşdə qaldırmamısan.
Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
44 Onu şərəfdən salmısan, Taxtını yerlə yeksan etmisən.
Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
45 Nə tez onu gəncliyindən saldın, Onu xəcalətə bürüdün. (Sela)
Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
46 Ya Rəbb, nə vaxta qədər, Yoxsa əbədilikmi bizdən gizlənəcəksən, Od tutub qəzəbdən yanacaqsan?
Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
47 Ömrümün nə tez keçdiyini xatırla, Bütün bəşər övladlarını nə fani yaratmısan!
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 İnsanlar arasında ölüm görməyən kimdir? Kim canını ölülər diyarının pəncəsindən qurtarar? (Sela) (Sheol h7585)
Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
49 Ey Xudavənd, əvvəlki məhəbbətin harada qaldı? Çünki bu barədə Davuda sədaqətlə and içdin.
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
50 Ey Xudavənd, unutma, gör bu bəndən necədir, Köksümdə nə qədər xalqın tənəsini gəzdirirəm.
Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
51 Ya Rəbb, düşmənlərinin etdiyi təhqirləri, Məsh etdiyinin yoluna vurduqları tənələri daşıyıram.
Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
52 Rəbbə əbədilik alqış olsun! Amin, Amin.
Benedictus Dominus in æternum: fiat, fiat.

< Zəbur 89 >