< Zəbur 89 >
1 Ezrahlı Etanın maskili. Ya Rəbb, daim məhəbbətindən nəğmə oxuyacağam, Sənin sədaqətini dilim hər nəslə deyəcək.
An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
2 Deyirəm ki, məhəbbətin əbədiyaşardır, Sədaqətin göylər qədər sarsılmazdır.
For I said, 'To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'
3 Dedin: «Öz seçdiyimlə əhd kəsmişəm, Qulum Davud üçün belə and içmişəm:
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
4 “Mən nəslini əbədi sarsılmaz edəcəyəm, Sülaləni taxtında sonsuzadək yaşadacağam”». (Sela)
'Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. (Selah)
5 Ya Rəbb, göylər Sənin xariqələrinə şükür etsin, Müqəddəslər camaatı arasında sədaqətinə həmd edilsin.
and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
6 Göydə Rəbbin tayı-bərabəri varmı? İlahi varlıqlar arasında Rəbbin bənzəri varmı?
For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
7 Müqəddəslər məclisində Allah çox zəhmlidir, Ətrafında olanların hamısından O heybətlidir.
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
8 Ya Rəbb, Ordular Allahı, Sənin tək qüdrətli varmı? Səni sədaqətin bürüyüb.
O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee — a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee.
9 Sən qabaran dənizə hökm edirsən, Aşıb-daşan dalğaları yatırırsan.
Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
10 Sən Rahavı əzib leşini çıxartdın, Qüvvətli qolunla düşmənləri dağıtdın.
Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
11 Göylər Sənin, yer üzü Sənin, Qurduğun yer üzündə hər şeyin təməlini qoymusan.
Thine [are] the heavens — the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
12 Sən şimalı, cənubu yaratmısan, Tavor və Xermon adına mədh oxuyur.
North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
13 Qolun nə qədər qüvvətlidir, Sağ əlin ucadır, əllərin qüdrətlidir!
Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand — high Thy right hand.
14 Salehlik və ədalət taxtının təməlidir, Məhəbbət və sədaqət önündə gedir!
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
15 Bayram şənliyində olan xalq nə bəxtiyardır! Ya Rəbb, onlar Sənin üzünün nurunda gəzər.
O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
16 İsminə görə daim sevinirlər, Salehliyinə görə şərəfə çatırlar.
In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
17 Onların ehtişamı, qüvvəti Sənsən. Sənin lütfündən gücümüz artır.
For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
18 Çünki sipərimiz Rəbdəndir, Padşahımız İsrailin Müqəddəsidir.
For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.
19 Keçmişdə bir görüntü ilə Möminlərinə belə söylədin: «Bir cəngavərə kömək etdim, Xalqın içindən onu seçib yüksəltdim.
Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
20 Qulum Davudu tapdım, Müqəddəs yağımla onu məsh etdim.
I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
21 Əlim daim onu möhkəmləndirəcək, Qolum ona qüvvət verəcək!
With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
22 Düşmən ona qalib gələ bilməz, Fitnəkarlar ona zülm edə bilməz.
An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
23 Qarşısındakı düşmənləri qıracağam, Ona nifrət edənləri vuracağam.
And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
24 Yanında sədaqətim, məhəbbətim olacaq, Gücü ismimlə artacaq.
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted.
25 Dənizlərə əlini, Çaylara sağ əlini çatdıracağam.
And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
26 Məni çağırıb deyəcək: “Atamsan, Allahımsan, Məni xilas edən Qaya Sənsən!”
He proclaimeth me: 'Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.'
27 Mən də ilk oğul haqqını ona verəcəyəm, Onu yer üzünün ən uca padşahı edəcəyəm.
I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
28 Ona daim məhəbbətimi göstərəcəyəm, Sadiq qalıb əhdimi pozmayacağam.
To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
29 Onun nəslini əbədi yaşadacağam, Göylər durduqca taxtını saxlayacağam.
And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
30 Övladları qanunumu atsalar, Hökmlərimə görə yaşamasalar,
If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
31 Qaydalarımı pozsalar, Əmrlərimə əməl etməsələr,
If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
32 Bu qanunsuzluqlarını kötəklə cəzalandıracağam, Təqsirlərini qamçı ilə tənbeh edəcəyəm.
I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
33 Amma yenə də məhəbbətimi atmaram, Sədaqətimi yalan olmağa qoymaram.
And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
34 Öz əhdimi pozmaram, Dilimdən çıxan sözləri dəyişmərəm.
I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
35 Müqəddəsliyim naminə bir dəfə and içmişəm: Davuda yalandan söz verməyəcəyəm.
Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
36 Sülaləsi taxtda əbədi qalacaq, Taxtı hüzurumda günəş kimi duracaq.
His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me,
37 Ay kimi – Göydəki etibarlı şahid kimi sabit qalacaq». (Sela)
As the moon it is established — to the age, And the witness in the sky is stedfast. (Selah)
38 Amma, ya Rəbb, məsh etdiyin padşaha qəzəblənmisən, Sən onu rədd etmisən, ona arxa çevirmisən.
And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
39 Qulunla bağladığın əhddən imtina etmisən, Tacını toz-torpağa atıb bulaşdırmısan.
Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
40 Bütün divarlarını yıxmısan, Qalalarını viran etmisən.
Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
41 Yoldan keçənlər oranı soyub-talayırlar, Qonşuları ona tənə vururlar.
Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
42 Onun düşmənlərinin sağ əlini yuxarı qaldırmısan, Bütün yağılarını sevindirmisən.
Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
43 Qılıncının ağzını kütləşdirmisən, Onu döyüşdə qaldırmamısan.
Also — Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
44 Onu şərəfdən salmısan, Taxtını yerlə yeksan etmisən.
Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
45 Nə tez onu gəncliyindən saldın, Onu xəcalətə bürüdün. (Sela)
Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. (Selah)
46 Ya Rəbb, nə vaxta qədər, Yoxsa əbədilikmi bizdən gizlənəcəksən, Od tutub qəzəbdən yanacaqsan?
Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
47 Ömrümün nə tez keçdiyini xatırla, Bütün bəşər övladlarını nə fani yaratmısan!
Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
48 İnsanlar arasında ölüm görməyən kimdir? Kim canını ölülər diyarının pəncəsindən qurtarar? (Sela) (Sheol )
Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol )
49 Ey Xudavənd, əvvəlki məhəbbətin harada qaldı? Çünki bu barədə Davuda sədaqətlə and içdin.
Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
50 Ey Xudavənd, unutma, gör bu bəndən necədir, Köksümdə nə qədər xalqın tənəsini gəzdirirəm.
Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
51 Ya Rəbb, düşmənlərinin etdiyi təhqirləri, Məsh etdiyinin yoluna vurduqları tənələri daşıyıram.
Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
52 Rəbbə əbədilik alqış olsun! Amin, Amin.
Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen!