< Zəbur 69 >
1 Musiqi rəhbəri üçün. Davudun «Şoşannim» üstə oxunan məzmuru. Ay Allah, məni qurtar, Su çıxıb boğazımacan,
För sångmästaren, efter "Liljor"; av David. Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
2 Dərin bataqlığa batmaqdayam, Ayaq üstə durmağa yer yoxdur. Dərin sulara qərq olmuşam, Sellər məni aparır.
Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
3 Fəryad etməkdən taqətim kəsildi, Allahı gözləməkdən Boğazım qurudu, gözümün nuru söndü.
Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
4 Boş yerə mənə nifrət edənlər Başımın tükündən çoxdur. Haqsız yerə mənə düşmən kəsilənlər, Məni məhv etmək istəyənlər qüvvətlidir. Oğurlamadığım şeyləri necə qaytara bilərəm?
Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
5 Ey Allah, ağılsızlıq etdiyimi bilirsən, Günahlarım Səndən gizli deyil.
Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
6 Ey Ordular Rəbbi Xudavənd, Səni gözləyənlər Mənə görə qoy utanmasınlar. Ey İsrailin Allahı, Səni axtaranlar Mənə görə qoy xəcalət içində qalmasınlar.
Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
7 Sənin uğrunda üzərimə rüsvayçılıq töküldü, Üzümü xəcalət bürüdü.
Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
8 Qardaşlarıma yad oldum, Anamın oğullarına özgə sayıldım.
främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
9 Evinin qeyrəti məni yandırıb-yaxdı, Səni təhqir edənlərin rüsvayçılıq təhqirləri altında qaldım.
Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
10 Oruc tutub ağlamağımı belə, Mənə rüsvayçılıq saydılar.
Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
11 Mən çula bürünəndə Onlara söz oldum.
Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
12 Darvazadakı adamlar məndən qeybət edirlər, Sərxoşların dilinin nəğməsinə çevrildim.
Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
13 Mənsə, ya Rəbb, Sənə dua edirəm. Ey Allah, münasib gördüyün zaman Bol məhəbbətinə görə mənə cavab ver, Çünki qurtuluşuna etibar etmişəm.
Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
14 Məni qurtar, bataqlığa batmayım, Qoy düşmənlərimdən, Dərin sulardan xilas olum.
Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
15 Qoy sellər məni aparmasın, Dərinlik məni udmasın, Quyu üstümdə ağzını yummasın.
Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
16 Ya Rəbb, mənə cavab ver, Çünki məhəbbətin yaxşıdır.
Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
17 Üzünü bu bəndəndən gizlətmə, Tez cavab ver, çünki əzab çəkirəm.
Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
18 Yetiş, canımı azad et, Məni düşmənlərimdən xilas et.
Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
19 Başıma gələn rüsvayçılığı, Biabırçılığı, xəcaləti bilirsən, Bütün yağılarım qarşındadır.
Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
20 Rüsvayçılıq qəlbimi qırdı, Gör necə biçarəyəm. Çox axtardım, halıma yanan tapılmadı, Hey axtardım, təsəlli verən olmadı.
Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
21 Mənə yemək əvəzinə öd verdilər, Susayanda sirkə içirtdilər.
De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
22 Süfrələri onlar üçün tələ olsun, Müttəfiqləri üçün tor olsun.
Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
23 Gözlərinə qara gəlsin, görməsinlər, Belləri onları lərzəyə salsın.
må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
24 Qoy qəzəbin onların üzərinə yağsın, Qoy hiddətinin qızğınlığı onları tutsun.
Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
25 Düşərgələri viran olsun, Çadırları boş qalsın.
Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
26 Çünki Sənin vurduğun insanı təqib edirlər, Yaraladıqlarının dərdini ona qaxınc edirlər.
eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
27 Bu təqsirkarları daha da təqsirkar çıxar, Səndən bəraət almasınlar.
Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
28 Qoy adları həyat kitabından silinsin, Salehlərlə yanaşı yazılmasın.
Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
29 Mən məzlumam, dərdliyəm, Ey Allah, Sənin qurtuluşun məni ucaltsın.
Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
30 Allahın isminə ilahilərlə həmd oxuyacağam, Onu şükürlərlə ucaldacağam.
Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
31 Mal-qara qurbanından çox Bu, Rəbbin xoşuna gələcək, Buynuzlu, dırnaqlı buğadan çox Bu Ona xoş gələcək.
Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
32 Bunu görən məzlumlar qoy sevinsin, Ey Allahı axtaranlar, ürəyiniz dirçəlsin.
När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
33 Çünki Rəbb fəqirləri eşidir, Öz əsir xalqına xor baxmır.
Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
34 Göy, yer, dənizlər, oradakı canlılar Qoy Rəbbə həmd oxusunlar.
Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
35 Çünki Allah Sionu qurtaracaq, O, Yəhuda şəhərlərini bərpa edəcək. Onun xalqı oranı mülk edib məskən salacaq,
Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet.
36 Ora qullarının övladlarına irs olaraq qalacaq, Allahın ismini sevənlər orada sakin olacaq!
Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.