< Zəbur 22 >

1 Musiqi rəhbəri üçün. Davudun «Ayyelet haşşaxar» üstə oxunan məzmuru. Ey Allahım, Allahım, niyə məni tərk etdin? Niyə ah-zarımdan uzaq durursan, mənə imdad etmirsən?
To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
2 Ey Allahım, gündüz çağıranda mənə cavab vermirsən, Gecə rahatlığım yoxdur.
My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
3 Nə qədər müqəddəssən! İsrailin həmdləri üzərində taxt quran Sənsən!
And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
4 Ata-babalarımız Sənə güvənmişdi, Sənə güvənəndə onları xilas etdin.
Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
5 Sənə yalvararkən qurtuldular, Sənə güvənərkən rüsvay olmadılar.
They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
6 Lakin mən torpaq qurduyam, insan deyiləm, Adamların tənə hədəfiyəm, Xalq mənə xor baxır.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
7 Məni hər görən lağ edir, Dodaq büzüb, başını yırğalayıb belə deyir:
All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying: ]
8 «Qoy güvəndiyi Rəbb onu azad etsin, Rəbb ondan razı qalıb, qoy onu xilas etsin».
Commit it to Jehovah — let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
9 Lakin bətndən dünyaya məni gətirən, Ana qucağında ikən mənə əminlik verən Sənsən.
But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
10 Doğulandan bəri Səndən asılıyam, Ana bətnindən bəri Allahım Sənsən.
I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother's belly.
11 Məndən uzaq durma, çünki əzab yaxındır, Köməyimə çatan yoxdur.
Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
12 Nə qədər buğa məni dövrəyə salıb, Güclü Başan buğaları yan-yörəmi bürüyüb.
Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
13 Yırtıcı aslanlar kimi nərə çəkirlər, Məni parçalamaq üçün ağızlarını açırlar.
They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
14 Mən su kimi töküldüm, Bütün sümüklərim oynaqlarından çıxdı, Köksümdəki ürəyim mum kimi əridi.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 Saxsı parçası kimi gücüm qurudu, Dilim damağıma yapışdı, Sən məni torpağa salıb ölüm verdin.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
16 Şər insanlar dəstəsi məni dövrəyə aldı, İt sürüsü kimi yan-yörəmi bürüdülər, Ayaqlarımı, əllərimi deşdilər.
For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
17 Sümüklərimi saya bilirəm, Onlar baxırlar, gözlərini mənə zilləyirlər!
I may count all my bones. They look, they stare upon me;
18 Aralarında paltarlarımı bölüşdürürlər, Geyimim üçün püşk atırlar.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 Ya Rəbb, uzaq durma, Ey mənim Qüdrətlim, dadıma tez çat!
But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
20 Həyatımı qılıncdan qurtar, Canımı itlərin caynağından qurtar,
Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
21 Məni aslanın ağzından xilas et! Çöl öküzləri məni buynuzlayarkən mənə cavab ver.
Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
22 İsmini qardaşlarıma elan edəcəyəm, Camaat arasında Sənə həmd söyləyəcəyəm:
I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
23 «Siz ey Rəbdən qorxanlar, Ona həmd edin, Ey bütün Yaqub nəsli, Onu şərəfləndirin, Siz ey İsrail nəsli, Ona ehtiram edin!
Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
24 Çünki Rəbb bu məzlumun dərdinə xor baxmadı, Ondan ikrah edərək üzünü gizlətmədi, İmdada çağıranda səsinə cavab verdi».
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
25 Çoxlu camaat arasında həmd etdiyim Sənsən! Səndən qorxanların önündə əhd etdiyim təqdimləri verəcəyəm.
My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
26 Qoy məzlumlar doyunca yesin, Rəbbi axtaranlar Ona həmd etsin! Qoy canınız həmişə sağ olsun!
The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
27 Yer üzünün qurtaracağınadək hər yerdə yaşayanlar Rəbbi xatırlayacaq, Ona tərəf dönəcəklər. Bütün millətlərin soyları Onun hüzurunda səcdə qılacaq.
All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
28 Çünki hökmranlıq Rəbbindir, Millətlər üzərində səltənət sürən Odur!
For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
29 Bütün dünya zənginləri yeyib-doyacaq, Rəbbin hüzurunda səcdə qılacaq. Torpağa düşənlərin hamısı – Özlərini ölümdən saxlaya bilməyənlər Onun hüzurunda diz çökəcəklər.
All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
30 Gələcək nəsillər Ona qulluq edəcək, Xudavənd haqqında övladlarına deyəcək;
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 Onun ədalətini, Onun əməllərini Gələcəkdə doğulan xalqa bildirəcək.
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].

< Zəbur 22 >