< Zəbur 106 >
1 Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2 Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
3 Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
4 Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
5 Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
6 Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
7 Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
8 Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
9 Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
10 İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
11 Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
12 O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
13 Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
14 Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
15 O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
16 Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
17 Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
18 Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
19 Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
20 Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
21 Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
22 Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
23 Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
24 Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
25 Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
26 Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
27 Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
28 Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
29 Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
30 Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
31 Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
32 Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
33 Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
34 Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
35 Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
36 Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
37 Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
38 Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
39 Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
40 Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
41 Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
42 Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
43 Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
44 Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
45 Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
46 Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
47 Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
48 Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!
Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!