< Süleymanin Məsəlləri 18 >
1 Tənhalığı sevən niyyətinin ardınca düşür, Sağlam şüura zidd gedir.
He who separateth himself seeketh his own desire; Against all sound discretion he rusheth on.
2 Axmaq dərrakəni deyil, Fikrini ortaya tökməyi sevir.
The fool hath no delight in understanding, But rather in revealing his own mind.
3 Şər insanla hörmətsizlik, Şərəfsizliklə rüsvayçılıq gələr.
When the wicked cometh, then cometh also contempt; And with baseness, shame.
4 Dilin sözlərindən dərin sular yaranar, Hikmət qaynağından çay axar.
The words of a man's mouth are deep waters, And the wellspring of wisdom is an overflowing brook.
5 Məhkəmədə salehi haqsız çıxarmaq üçün Pis adama tərəfkeşlik etmək yaxşı deyil.
It is not good to be partial to the wicked, So as to overthrow the righteous in judgment.
6 Axmağın dili münaqişəyə girişər, Ağzı özünü döydürər.
The lips of a fool enter into strife, And his mouth calleth for blows.
7 Axmağın ağzı onu bəlaya salar, Dili canına tələ qurar.
A fool's mouth is his destruction, And his lips are a snare for his life.
8 Qeybətçinin sözləri şirin tikələrə bənzər, Mədənin ən dərin yerlərinə düşər.
The words of a talebearer are like sweet morsels; For they go down to the innermost parts of the body.
9 Ləng işləyən dağıdıcıya yoldaşdır.
Moreover, he that is slothful in his work Is brother to him that is a great waster.
10 Rəbbin adı qüvvətli bir qaladır, Saleh qaçıb ona pənah aparır.
The name of the LORD is a strong tower; The righteous runneth to it, and is safe.
11 Varlı üçün sərvəti ona qala şəhəridir, Öz gümanında özü üçün pənah hasarı tikir.
The rich man's wealth is his strong city, And as a high wall, in his own conceit.
12 Ürəyin təkəbbürü əcəldən əvvəl gələr, İtaətkarlıq şərəfdən əvvəl gələr.
Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility.
13 Eşitməzdən qabaq cavab vermək Səfehlik və rüsvayçılıqdır.
He who answereth a matter before he hath heard it, It is folly and shame to him.
14 Xəstənin ürəyi bütün ağrıları çəkər. Amma ürəyi sınıqdırsa, buna necə dözər?
The spirit of a man will sustain his infirmity; But a wounded spirit who can bear?
15 Dərrakəli ürək bilik qazanar, Hikmətlinin qulağı bilik axtarar.
The heart of the intelligent will acquire knowledge, And the ear of the wise will seek knowledge.
16 İnsanın hədiyyəsi ona yol açar, Böyük adamların hüzuruna aparar.
A gift maketh room for a man, And bringeth him into the presence of the great.
17 İddiasını əvvəl deyən haqlı görünər, Amma əleyhdarı gəlib onu istintaq edər.
He that first pleadeth his cause appeareth just; But his opponent cometh, and searcheth him through.
18 Püşk atmaq davaları yatırar, Savaşanları bir-birindən ayırar.
The lot causeth contentions to cease, And parteth asunder the mighty.
19 İncik qardaşın könlünü almaq qalalı şəhəri almaqdan daha çətindir, Belə davalar qapısı cəftəli qala kimidir.
A brother offended is harder to be won than a strong city; Yea, their contentions are like the bars of a castle.
20 İnsanın qarnı ağzının bəhəri ilə, Dilinin səmərəsi ilə doyar.
With the fruit of a man's mouth shall his stomach be filled; He shall be filled with the produce of his lips.
21 Ölüm və həyat dilin əlindədir, Onu sevənlər barından yeyir.
Death and life are in the power of the tongue; They that love it shall eat its fruit.
22 Arvad alan uğur qazanar, Rəbbin razılığını alar.
He that findeth a wife findeth a blessing, And obtaineth favor from the LORD.
23 Yoxsul rəhm istəyər, Zəngin isə sərt cavab verər.
The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly.
24 Dost çoxaldan öz-özünü yıxar, Amma qardaşdan daha yaxın dost da var.
A man of many friends will show himself false; Yet there is a friend who sticketh closer than a brother.