< اَلْعَدَد 25 >
وَأَقَامَ إِسْرَائِيلُ فِي شِطِّيمَ، وَٱبْتَدَأَ ٱلشَّعْبُ يَزْنُونَ مَعَ بَنَاتِ مُوآبَ. | ١ 1 |
Isala: ili dunu da Sidimi Fago amoga esaloba, Isala: ili dunu ilia da Moua: be uda hiougili, gilisili golai.
فَدَعَوْنَ ٱلشَّعْبَ إِلَى ذَبَائِحِ آلِهَتِهِنَّ، فَأَكَلَ ٱلشَّعْبُ وَسَجَدُوا لِآلِهَتِهِنَّ. | ٢ 2 |
Amo uda ilia da Isala: ili dunu ilia gobele salasu lolo nasu (amogawi ilia da Moua: be ogogosu ‘gode’ amoga nodone sia: ne gadosu) amoga hiougi. Isala: ili dunu da ha: i manu mai amola ogogosu Bio ‘gode’ Ba: ile, amoma nodone sia: ne gadoi.
وَتَعَلَّقَ إِسْرَائِيلُ بِبَعْلِ فَغُورَ. فَحَمِيَ غَضَبُ ٱلرَّبِّ عَلَى إِسْرَائِيلَ. | ٣ 3 |
Amaiba: le, Hina Gode da ougi bagade ba: i.
فَقَالَ ٱلرَّبُّ لِمُوسَى: «خُذْ جَمِيعَ رُؤُوسِ ٱلشَّعْبِ وَعَلِّقْهُمْ لِلرَّبِّ مُقَابِلَ ٱلشَّمْسِ، فَيَرْتَدَّ حُمُوُّ غَضَبِ ٱلرَّبِّ عَنْ إِسْرَائِيلَ». | ٤ 4 |
E da Mousesema amane sia: i, “Na sia: nabima! Isala: ili ouligisu dunu huluane lale, dunu huluane ba: ma: ne medole legema. Amasea, Na da Isala: ili dunu ilima Na ougi fisimu.”
فَقَالَ مُوسَى لِقُضَاةِ إِسْرَائِيلَ: «ٱقْتُلُوا كُلُّ وَاحِدٍ قَوْمَهُ ٱلْمُتَعَلِّقِينَ بِبَعْلِ فَغُورَ». | ٥ 5 |
Mousese da ouligisu dunu ilima amane sia: i, “Dilia afae afae amo dilia fi amo ganodini nowa da Bio ogogosu ‘gode’ Ba: ile ema nodone sia: ne gadolala, amo medole legema.”
وَإِذَا رَجُلٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ جَاءَ وَقَدَّمَ إِلَى إِخْوَتِهِ ٱلْمِدْيَانِيَّةَ، أَمَامَ عَيْنَيْ مُوسَى وَأَعْيُنِ كُلِّ جَمَاعَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، وَهُمْ بَاكُونَ لَدَى بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ. | ٦ 6 |
Mousese amola Isala: ili dunu huluane da da: i dioiwane, Hina Gode Ea Abula diasu holeiga didiga: lalu. Isala: ili dunu afae da Mousese amola Isala: ili dunu huluane ba: ma: ne, Midia: ne uda hi abula diasu ganodini hiougili asi.
فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ فِينْحَاسُ بْنُ أَلِعَازَارَ بْنِ هَارُونَ ٱلْكَاهِنِ، قَامَ مِنْ وَسَطِ ٱلْجَمَاعَةِ وَأَخَذَ رُمْحًا بِيَدِهِ، | ٧ 7 |
Finia: se (Elia: isa egefe amola Elane ea aowa) amo ba: beba: le, wa: legadole, dunu gilisisu yolesiagai. E da goge agei lale,
وَدَخَلَ وَرَاءَ ٱلرَّجُلِ ٱلْإِسْرَائِيلِيِّ إِلَى ٱلْقُبَّةِ وَطَعَنَ كِلَيْهِمَا، ٱلرَّجُلَ ٱلْإِسْرَائِيلِيَّ وَٱلْمَرْأَةَ فِي بَطْنِهَا. فَٱمْتَنَعَ ٱلْوَبَأُ عَنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ. | ٨ 8 |
amo dunu amola uda bobogele, abula diasu golili sa: ili, ea goge agei amoga ela gilisili sone, medole legei. Amane hamobeba: le, olo bagade amo da Isala: ili fi wadela: lesilalu, amo da hedofai dagoi ba: i.
وَكَانَ ٱلَّذِينَ مَاتُوا بِٱلْوَبَإِ أَرْبَعَةً وَعِشْرِينَ أَلْفًا. | ٩ 9 |
Be amo olo ganodini, Isala: ili dunu 24,000 agoane da bogogia: i dagoi ba: i.
فَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا: | ١٠ 10 |
Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
«فِينْحَاسُ بْنُ أَلِعَازَارَ بْنِ هَارُونَ ٱلْكَاهِنِ قَدْ رَدَّ سَخَطِي عَنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِكَوْنِهِ غَارَ غَيْرَتِي فِي وَسَطِهِمْ حَتَّى لَمْ أُفْنِ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِغَيْرَتِي. | ١١ 11 |
“Finia: se ea hamobeba: le, Na da Isala: ili dunuma ougi amo gumi dagoi. E da eno ‘gode’ liligi ilima nodone sia: ne gadosu hou higale, Nama fawane nodone sia: ne gadomusa: dawa: i. Amaiba: le Na da ougili Isala: ili dunu huluane hame gugunufinisi.
لِذَلِكَ قُلْ: هَأَنَذَا أُعْطِيهِ مِيثَاقِي مِيثَاقَ ٱلسَّلَامِ، | ١٢ 12 |
Amaiba: le ema adoma. Na da ema gousa: su amo da eso huluanedafa dialoma: ne hamomu.
فَيَكُونُ لَهُ وَلِنَسْلِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِيثَاقَ كَهَنُوتٍ أَبَدِيٍّ، لِأَجْلِ أَنَّهُ غَارَ لِلهِ وَكَفَّرَ عَنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ». | ١٣ 13 |
E amola egaga fi da eso huluane mae fisili, gobele salasu dunu fi esalumu. Bai e da eno ‘gode’ liligi mae dawa: le, baligiliwane Na fuligala: i. Amola ea hamobeba: le, Isala: ili dunu da ilia wadela: i hou gogolema: ne olofoi dagoi ba: i.”
وَكَانَ ٱسْمُ ٱلرَّجُلِ ٱلْإِسْرَائِيلِيِّ ٱلْمَقْتُولِ ٱلَّذِي قُتِلَ مَعَ ٱلْمِدْيَانِيَّةِ، زِمْرِيَ بْنَ سَالُو، رَئِيسَ بَيْتِ أَبٍ مِنَ ٱلشِّمْعُونِيِّينَ. | ١٤ 14 |
Isala: ili dunu amo da Midia: ne uda gilisili medole legei ba: i amo ea dio da Similai (Sailiu egefe. Sailiu da sosogo fi Simione fi amo ganodini bisilua dunu galu).
وَٱسْمُ ٱلْمَرْأَةِ ٱلْمِدْيَانِيَّةِ ٱلْمَقْتُولَةِ كُزْبِيَ بِنْتَ صُورٍ، هُوَ رَئِيسُ قَبَائِلِ بَيْتِ أَبٍ فِي مِدْيَانَ. | ١٥ 15 |
Midia: ne uda ea dio amo da Gosabai. Ea ada da Se. E da Midia: ne fi gilisisu ilia hina esalu.
ثُمَّ كَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا: | ١٦ 16 |
Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
«ضَايِقُوا ٱلْمِدْيَانِيِّينَ وَٱضْرِبُوهُمْ، | ١٧ 17 |
“Midia: ne fi amo doagala: le, ili gugunufinisima!
لِأَنَّهُمْ ضَايَقُوكُمْ بِمَكَايِدِهِمِ ٱلَّتِي كَادُوكُمْ بِهَا فِي أَمْرِ فَغُورَ وَأَمْرِ كُزْبِي أُخْتِهِمْ بِنْتِ رَئِيسٍ لِمِدْيَانَ، ٱلَّتِي قُتِلَتْ يَوْمَ ٱلْوَبَإِ بِسَبَبِ فَغُورَ». | ١٨ 18 |
Bai ilia da Bio sogega dilima ogogoiba: le, Isala: ili fi wadela: lesi. Amola Gosabai amo da olo bagade eso Bio sogega amo ganodini medole legei ba: i, e da ogogoiba: le, Isala: ili dunu da se bagade nabi.”